Texts 10-11
Texts 10-11
Texto
Text
dakṣiṇa giyāche yadi leuṭi’ āoyaya
dakṣiṇa giyāche yadi leuṭi’ āoyaya
gaṅgāra nikaṭa gaṅgā dekhi’ jhāṅpa dila
gaṅgāra nikaṭa gaṅgā dekhi’ jhāṅpa dila
Palabra por palabra
Synonyms
sanātana kahe — Sanātana contestó; tumi — tú; nā — no; kara — haz; rāja-bhaya — miedo del gobierno; dakṣiṇa — al sur; giyāche — ha ido; yadi — si; leuṭi’ — al regresar; āoyaya — viene; tāṅhāre — a él; kahio — tú di; sei — él; bāhya-kṛtye — a evacuar; gela — fue; gaṅgāra nikaṭa — cerca de la orilla del Ganges; gaṅgā dekhi’ — al ver el Ganges; jhāṅpa dila — saltó.
sanātana kahe — Sanātana replied; tumi — you; nā — not; kara — do; rāja-bhaya — fear of the government; dakṣiṇa — to the south; giyāche — has gone; yadi — if; leuṭi’ — returning; āoyaya — comes; tāṅhāre — to him; kahio — you say; sei — he; bāhya-kṛtye — to evacuate; gela — went; gaṅgāra nikaṭa — near the bank of the Ganges; gaṅgā dekhi’ — seeing the Ganges; jhāṅpa dila — jumped.
Traducción
Translation
Sanātana contestó: «No hay peligro ninguno. El nawab se ha ido al sur. Si regresa, dile que Sanātana fue a la orilla del Ganges a evacuar, y que, apenas vio el Ganges, se tiró al agua.
Sanātana replied, “There is no danger. The Nawab has gone to the south. If he returns, tell him that Sanātana went to pass stool near the bank of the Ganges and that as soon as he saw the Ganges, he jumped in.