Skip to main content

Texto 168

Text 168

Texto

Verš

anya-vāñchā, anya-pūjā chāḍi’ ‘jñāna’, ‘karma’
ānukūlye sarvendriye kṛṣṇānuśīlana
anya-vāñchā, anya-pūjā chāḍi’ ‘jñāna’, ‘karma’
ānukūlye sarvendriye kṛṣṇānuśīlana

Palabra por palabra

Synonyma

anya-vāñchā — otros deseos; anya-pūjā — otros tipos de adoración; chāḍi’ — abandonando; jñāna — conocimiento material; karma — actividades materiales; ānukūlye — de modo favorable; sarva-indriye — con todos los sentidos; kṛṣṇa-anuśīlana — cultivo de conciencia de Kṛṣṇa.

anya-vāñchā — jiné touhy; anya-pūjā — jiné druhy uctívání; chāḍi' — zanechává; jñāna — hmotného poznání; karma — hmotných činností; ānukūlye — příznivě; sarva-indriye — všemi smysly; kṛṣṇa-anuśīlana — rozvoj vědomí Kṛṣṇy.

Traducción

Překlad

«El devoto puro no debe cultivar otro deseo que el de servir a Kṛṣṇa. No debe ofrecer adoración a los semidioses ni a personalidades mundanas. No debe cultivar conocimiento artificial, que carece de conciencia de Kṛṣṇa, ni debe ocuparse en otra actividad que las actividades conscientes de Kṛṣṇa. Debe ocupar todos sus sentidos purificados en el servicio del Señor. Ésa es la práctica favorable de actividades conscientes de Kṛṣṇa.

„Čistý oddaný si nesmí přát nic jiného než sloužit Kṛṣṇovi. Neměl by uctívat polobohy či nějaké světské osobnosti, neměl by rozvíjet umělé poznání prosté vědomí Kṛṣṇy a neměl by konat nic jiného než činnosti spojené s vědomím Kṛṣṇy. Všechny své očištěné smysly musí zapojit do služby Pánu. Tomu se říká příznivé konání činností s vědomím Kṛṣṇy.“