Text 10
ТЕКСТ 10
Devanagari
Деванагари
कुलं नो विप्रदैवं चेद् द्विजो भवतु विज्वर: ॥ १० ॥
Text
Текст
sva-dharmo vā svanuṣṭhitaḥ
kulaṁ no vipra-daivaṁ ced
dvijo bhavatu vijvaraḥ
сва-дхармо ва̄ сванушт̣хитах̣
кулам̇ но випра-даивам̇ чед
двиджо бхавату виджварах̣
Synonyms
Пословный перевод
yadi — if; asti — there is; dattam — charity; iṣṭam — worshiping the Deity; vā — either; sva-dharmaḥ — occupational duty; vā — either; su-anuṣṭhitaḥ — perfectly performed; kulam — dynasty; naḥ — our; vipra-daivam — favored by the brāhmaṇas; cet — if so; dvijaḥ — this brāhmaṇa; bhavatu — may become; vijvaraḥ — without a burning (from the Sudarśana cakra).
йади — если; асти — есть; даттам — милостыня; ишт̣ам — поклонение Божеству; ва̄ — или; сва-дхармах̣ — профессиональный долг; ва̄ — или; су-анушт̣хитах̣ — в совершенстве исполненный; кулам — династия; нах̣ — наша; випра-даивам — пользующаяся благосклонностью брахманов; чет — если; двиджах̣ — брахман; бхавату — да будет; виджварах̣ — избавлен от жжения (причиняемого чакрой Сударшаной).
Translation
Перевод
If our family has given charity to the proper persons, if we have performed ritualistic ceremonies and sacrifices, if we have properly carried out our occupational duties, and if we have been guided by learned brāhmaṇas, I wish, in exchange, that this brāhmaṇa be freed from the burning caused by the Sudarśana cakra.
Если в нашем роду подавали милостыню достойным людям, если мы совершали все необходимые обряды и жертвоприношения, если мы как следует исполняли свои обязанности и следовали советам мудрых брахманов, то, молю тебя, за все наши заслуги избавь этого брахмана от жара твоих лучей.