Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

इत्युक्तो जरया ग्रस्तदेहो धमनिसन्तत: ।
ह्रदं प्रवेशितोऽश्विभ्यां वलीपलितविग्रह: ॥ १४ ॥

Text

Texto

ity ukto jarayā grasta-
deho dhamani-santataḥ
hradaṁ praveśito ’śvibhyāṁ
valī-palita-vigrahaḥ
ity ukto jarayā grasta-
deho dhamani-santataḥ
hradaṁ praveśito ’śvibhyāṁ
valī-palita-vigrahaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

iti uktaḥ — thus being addressed; jarayā — by old age and invalidity; grasta-dehaḥ — the body being so diseased; dhamani-santataḥ — whose veins were visible everywhere on the body; hradam — the lake; praveśitaḥ — entered; aśvibhyām — helped by the Aśvinī-kumāras; valī-palita-vigrahaḥ — whose body had loose skin and white hair.

iti uktaḥ — dirigiéndose con estas palabras; jarayā — por la vejez y la invalidez; grasta-dehaḥ — el cuerpo tan enfermo; dhamani-santataḥ — con las venas visibles por todo el cuerpo; hradam — en el lago; praveśitaḥ — entró; aśvibhyām — con la ayuda de los Aśvinī-kumāras; valī-palita-vigrahaḥ — cuyo cuerpo tenía la piel suelta y el pelo blanco.

Translation

Traducción

After saying this, the Aśvinī-kumāras caught hold of Cyavana Muni, who was an old, diseased invalid with loose skin, white hair, and veins visible all over his body, and all three of them entered the lake.

Tras decir esto, los Aśvinī-kumāras ayudaron a Cyavana Muni, que era un anciano inválido y enfermo, con las pieles colgando, el pelo blanco y las venas visibles por todo el cuerpo, y los tres juntos entraron en el lago.

Purport

Significado

Cyavana Muni was so old that he could not enter the lake alone. Thus the Aśvinī-kumāras caught hold of his body, and the three of them entered the lake.

Cyavana Muni era tan viejo que no podía entrar solo en el lago, de modo que los Aśvinī-kumāras tuvieron que ayudarle a entrar en el lago con ellos.