Skip to main content

Texts 24-26

VERSOS 24-26

Devanagari

Devanagari

चक्रं दक्षिणहस्तेऽस्य पद्मकोशोऽस्य पादयो: ।
ईजे महाभिषेकेण सोऽभिषिक्तोऽधिराड् विभु: ॥ २४ ॥
पञ्चपञ्चाशता मेध्यैर्गङ्गायामनु वाजिभि: ।
मामतेयं पुरोधाय यमुनामनु च प्रभु: ॥ २५ ॥
अष्टसप्ततिमेध्याश्वान् बबन्ध प्रददद् वसु ।
भरतस्य हि दौष्मन्तेरग्नि: साचीगुणे चित: ।
सहस्रं बद्वशो यस्मिन् ब्राह्मणा गा विभेजिरे ॥ २६ ॥

Text

Texto

cakraṁ dakṣiṇa-haste ’sya
padma-kośo ’sya pādayoḥ
īje mahābhiṣekeṇa
so ’bhiṣikto ’dhirāḍ vibhuḥ
cakraṁ dakṣiṇa-haste ’sya
padma-kośo ’sya pādayoḥ
īje mahābhiṣekeṇa
so ’bhiṣikto ’dhirāḍ vibhuḥ
pañca-pañcāśatā medhyair
gaṅgāyām anu vājibhiḥ
māmateyaṁ purodhāya
yamunām anu ca prabhuḥ
pañca-pañcāśatā medhyair
gaṅgāyām anu vājibhiḥ
māmateyaṁ purodhāya
yamunām anu ca prabhuḥ
aṣṭa-saptati-medhyāśvān
babandha pradadad vasu
bharatasya hi dauṣmanter
agniḥ sācī-guṇe citaḥ
sahasraṁ badvaśo yasmin
brāhmaṇā gā vibhejire
aṣṭa-saptati-medhyāśvān
babandha pradadad vasu
bharatasya hi dauṣmanter
agniḥ sācī-guṇe citaḥ
sahasraṁ badvaśo yasmin
brāhmaṇā gā vibhejire

Synonyms

Sinônimos

cakram — the mark of Kṛṣṇa’s disc; dakṣiṇa-haste — on the palm of the right hand; asya — of him (Bharata); padma-kośaḥ — the mark of the whorl of a lotus; asya — of him; pādayoḥ — on the soles of the feet; īje — worshiped the Supreme Personality of Godhead; mahā-abhiṣekeṇa — by a grand Vedic ritualistic ceremony; saḥ — he (Mahārāja Bharata); abhiṣiktaḥ — being promoted; adhirāṭ — to the topmost position of a ruler; vibhuḥ — the master of everything; pañca-pañcāśatā — fifty-five; medhyaiḥ — fit for sacrifices; gaṅgāyām anu — from the mouth of the Ganges to the source; vājibhiḥ — with horses; māmateyam — the great sage Bhṛgu; purodhāya — making him the great priest; yamunām — on the bank of the Yamunā; anu — in regular order; ca — also; prabhuḥ — the supreme master, Mahārāja Bharata; aṣṭa-saptati — seventy-eight; medhya-aśvān — horses fit for sacrifice; babandha — he bound; pradadat — gave in charity; vasu — riches; bharatasya — of Mahārāja Bharata; hi — indeed; dauṣmanteḥ — the son of Mahārāja Duṣmanta; agniḥ — the sacrificial fire; sācī-guṇe — on an excellent site; citaḥ — established; sahasram — thousands; badvaśaḥ — by the number of one badva (one badva equals 13,084); yasmin — in which sacrifices; brāhmaṇāḥ — all the brāhmaṇas present; gāḥ — the cows; vibhejire — received their respective share.

cakram — a marca do disco de Kṛṣṇa; dakṣiṇa-haste — na palma da mão direita; asya — dele (Bharata); padma-kośaḥ — a marca do verticilo de um lótus; asya — dele; pādayoḥ — nas solas dos pés; īje — adorou a Suprema Personalidade de Deus; mahā-abhiṣekeṇa — com uma grandiosa cerimônia ritualística védica; saḥ — ele (Mahārāja Bharata); abhiṣiktaḥ — sendo promovido; adhirāṭ — à elevadíssima posição de governante; vibhuḥ — o mestre de tudo; pañca-pañcāśa­tā — cinquenta e cinco; medhyaiḥ — próprios para sacrifícios; gaṅ­gāyām anu — da desembocadura à nascente do Ganges; vājibhiḥ — com cavalos; māmateyam — o grande sábio Bhṛgu; purodhāya — fa­zendo dele o grande sacerdote; yamunām — à margem do Yamunā; anu — em ordem regular; ca — também; prabhuḥ — o mestre supre­mo, Mahārāja Bharata; aṣṭa-saptati — setenta e oito; medhva-aśvān — cavalos em boas condições de serem sacrificados; babandha — ele prendeu; pradadat — deu em caridade; vasu — riquezas; bharatasya — de Mahārāja Bharata; hi — na verdade; dauṣmanteḥ — o filho de Mahā­rāja Duṣmanta; agniḥ — o fogo sacrificatório; sācī-guṇe — um lugar excelente; citaḥ — estabeleceu; sahasram — milhares; badvaśaḥ — tota­lizando ua badva (um badva é igual a 13.084); yasmin — sacrifícios nos quais; brāhmaṇāḥ — todos os brāhmaṇas presentes; gāḥ — as vacas; vibhejire — receberam sua respectiva parte.

Translation

Tradução

Mahārāja Bharata, the son of Duṣmanta, had the mark of Lord Kṛṣṇa’s disc on the palm of his right hand, and he had the mark of a lotus whorl on the soles of his feet. By worshiping the Supreme Personality of Godhead with a grand ritualistic ceremony, he became the emperor and master of the entire world. Then, under the priesthood of Māmateya, Bhṛgu Muni, he performed fifty-five horse sacrifices on the bank of the Ganges, beginning from its mouth and ending at its source, and seventy-eight horse sacrifices on the bank of the Yamunā, beginning from the confluence at Prayāga and ending at the source. He established the sacrificial fire on an excellent site, and he distributed great wealth to the brāhmaṇas. Indeed, he distributed so many cows that each of thousands of brāhmaṇas had one badva [13,084] as his share.

Mahārāja Bharata, o filho de Duṣmanta, tinha na palma de sua mão direita a marca do disco do Senhor Kṛṣṇa, e tinha, nas solas de seus pés, a marca do verticilo de um lótus. Adorando a Suprema Personalidade de Deus com uma grandiosa cerimônia ritualística, ele se tornou o imperador e mestre do mundo inteiro. Depois, sob o sacerdócio de Māmateya, Bhṛgu Muni, ele realizou cinquenta e cinco sacrifícios de cavalo às margens do Ganges, começando em sua desembocadura e terminando em sua nascente, e setenta e oito sacrifícios de cavalo às margens do Yamunā, começando na confluên­cia em Prayāga e terminando na nascente. Ele estabeleceu o fogo sacrificatório em um lugar excelente, e distribuiu grande riqueza aos brāhmaṇas. Na verdade, ele distribuiu tantas vacas que cada um dos milhares de brāhmaṇas recebeu um badva [13.084] como sua respectiva parte.

Purport

Comentário

As indicated here by the words dauṣmanter agniḥ sācī-guṇe citaḥ, Bharata, the son of Mahārāja Duṣmanta, arranged for many ritualistic ceremonies all over the world, especially all over India on the banks of the Ganges and Yamunā, from the mouth to the source, and all such sacrifices were performed in very distinguished places. As stated in Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: “Work done as a sacrifice for Viṣṇu has to be performed; otherwise work binds one to this material world.” Everyone should engage in the performance of yajña, and the sacrificial fire should be ignited everywhere, the entire purpose being to make people happy, prosperous and progressive in spiritual life. Of course, these things were possible before the beginning of Kali-yuga because there were qualified brāhmaṇas who could perform such yajñas. For the present, however, the Brahma-vaivarta Purāṇa enjoins:

SIGNIFICADO—Como indicam aqui as palavras dauṣmanter agniḥ sācī-guṇe citaḥ, Bharata, o filho de Mahārāja Duṣmanta, organizou muitas cerimônias ritualísticas em todo o mundo, especialmente na Índia, às margens do Ganges e do Yamunā, da desembocadura à nascente, e todos esses sacrifícios foram realizados em lugares muito especiais. Como se afirma na Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: “Deve-se realizar o trabalho como um sacrifício a Viṣṇu; caso contrário, o trabalho nos prende a este mundo mate­rial.” Todos devem ocupar-se em realizar yajña, e o fogo do sacrifício deve ser aceso em toda parte, tendo como propósito principal fazer as pessoas felizes, prósperas e progressivas na vida espiritual. Evi­dentemente, antes do começo de Kali-yuga, essas conquistas eram possíveis porque havia brāhmaṇas qualificados que podiam realizar esses yajñas. Para a época atual, entretanto, o Brahma-vaivarta Purāṇa prescreve:

aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet

“In this Age of Kali, five acts are forbidden: offering a horse in sacrifice, offering a cow in sacrifice, accepting the order of sannyāsa, offering oblations of flesh to the forefathers, and begetting children in the wife of one’s brother.” In this age, such yajñas as the aśvamedha-yajña and gomedha-yajña are impossible to perform because there are neither sufficient riches nor qualified brāhmaṇas. This verse says, māmateyaṁ purodhāya: Mahārāja Bharata engaged the son of Mamatā, Bhṛgu Muni, to take charge of performing this yajña. Now, however, such brāhmaṇas are impossible to find. Therefore the śāstras recommend, yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ: those who are intelligent should perform the saṅkīrtana-yajña inaugurated by Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.

“Nesta era de Kali, proíbem-se estas cinco atividades: oferecer um cavalo em sacrifício, oferecer uma vaca em sacrifício, aceitar a ordem de sannyāsa, fazer oblações de carne para os antepassados, e gerar filhos na esposa do irmão.” Nesta era, yajñas como o aśvamedha-yajña e o gomedha- yajña são impossíveis de serem realiza­dos porque não há riquezas suficientes nem brāhmaṇas qualificados. Este verso diz que māmateyaṁ purodhāya: Mahārāja Bharata deixou a realização desse yajña aos cuidados do filho de Mamatā, Bhṛgu Muni. Hoje em dia, entretanto, é impossível encontrar semelhantes brāhmaṇas. Logo, os śāstras recomendam que yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ: aqueles que são inteligentes devem realizar o saṅkīrtana-yajña inaugurado pelo Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu.

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
saṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi sumedhasaḥ
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
saṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi sumedhasaḥ

“In this Age of Kali, people endowed with sufficient intelligence will worship the Lord, who is accompanied by His associates, by performance of saṅkīrtana-yajña.” (Bhāg. 11.5.32) Yajña must be performed, for otherwise people will be entangled in sinful activities and will suffer immensely. Therefore the Kṛṣṇa consciousness movement has taken charge of introducing the chanting of Hare Kṛṣṇa all over the world. This Hare Kṛṣṇa movement is also yajña, but without the difficulties involved in securing paraphernalia and qualified brāhmaṇas. This congregational chanting can be performed anywhere and everywhere. If people somehow or other assemble together and are induced to chant Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, all the purposes of yajña will be fulfilled. The first purpose is that there must be sufficient rain, for without rain there cannot be any produce (annād bhavanti bhūtāni parjanyād anna-sambhavaḥ). All our necessities can be produced simply by rainfall (kāmaṁ vavarṣa parjanyaḥ), and the earth is the original source of all necessities (sarva-kāma-dughā mahī). In conclusion, therefore, in this Age of Kali people all over the world should refrain from the four principles of sinful life — illicit sex, meat-eating, intoxication and gambling — and in a pure state of existence should perform the simple yajña of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. Then the earth will certainly produce all the necessities for life, and people will be happy economically, politically, socially, religiously and culturally. Everything will be in proper order.

“Nesta era de Kali, através da realização do saṅkīrtana-yajña, as pessoas dotadas de suficiente inteligência adorarão o Senhor, acompanhado de Seus associados.” (Śrīmad-Bhāgavatam 11.5.32) Deve-se realizar yajña, ou as pessoas se enredarão em atividades pecami­nosas e sofrerão imensamente. Portanto, o movimento da consciência de Kṛṣṇa está se encarregando de introduzir em todo o mundo o cantar de Hare Kṛṣṇa. Este Movimento Hare Kṛṣṇa também é yajña, mas sem as dificuldades relacionadas com a obtenção da necessária parafernália e de brāhmaṇas qualificados. Este canto congregacio­nal pode ser realizado em toda e qualquer parte. Se as pessoas se reunirem para cantar Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, todos os propósitos do yajña se cumprirão. O primeiro propósito é que deve haver chuva o suficiente, pois, sem chuva, não pode haver nenhuma produção agrícola (annād bhavanti bhūtāni parjanyād anna-sambhavaḥ). Todas as nossas necessidades podem ser supridas sim­plesmente pela chuva (kāmaṁ vavarṣa parjanyaḥ), e a terra é a fonte produtora de todas as substâncias necessárias à manutenção da enti­dade viva (sarva-kāma-dughā mahī). Em conclusão, portanto, nesta era de Kali, em todo o mundo, as pessoas devem evitar os quatro princípios da vida pecaminosa – sexo ilícito, consumo de carne, in­toxicação e jogatina –, e, em um estado puro de existência, devem realizar o simples yajña que consiste em cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Então, é certo que a terra produzirá todas as necessidades da vida, e as pessoas serão felizes econômica, política, social, religiosa e culturalmente. Tudo estará no devido lugar.