Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

यद् यद्धास्यति लोकेऽस्मिन्सम्परेतं धनादिकम् ।
तस्य त्यागे निमित्तं किं विप्रस्तुष्येन्न तेन चेत् ॥ ६ ॥

Text

Texto

yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet
yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet

Synonyms

Palabra por palabra

yat yat — whatsoever; hāsyati — will leave; loke — in the world; asmin — in this; samparetam — one who is already dead; dhana-ādikam — his wealth and riches; tasya — of such wealth; tyāge — in renunciation; nimittam — the purpose; kim — what is; vipraḥ — the brāhmaṇa who is confidentially Lord Viṣṇu; tuṣyet — must be pleased; na — is not; tena — by such (riches); cet — if there is a possibility.

yat yat — cualesquiera; hāsyati — abandonará; loke — en el mundo; asmin — en este; samparetam — quien ya está muerto; dhana-ādikam — sus riquezas y posesiones; tasya — de esa riqueza; tyāge — en la renuncia; nimittam — el objetivo; kim — cuál es; vipraḥ — el brāhmaṇa cuya identidad secreta es el Señor Viṣṇu; tuṣyet — debe ser complacido; na — no es; tena — con esas (riquezas); cet — si hay posibilidad.

Translation

Traducción

My lord, you can also see that all the material opulences of this world are certainly separated from their possessor at death. Therefore, if the brāhmaṇa Vāmanadeva is not satisfied by whatever gifts one has given, why not please Him with the riches one is destined to lose at death?

Mi señor, tú también puedes ver que todas las opulencias materiales de este mundo acaban separándose de su propietario cuando llega la muerte. Por eso, si el brāhmaṇa Vāmanadeva no Se siente satisfecho con los regalos que yo pueda darle, ¿por qué no complacerle con las riquezas que estoy destinado a perder a la hora de la muerte?

Purport

Significado

The word vipra means brāhmaṇa, and at the same time “confidential.” Bali Mahārāja had confidentially decided to give the gift to Lord Vāmanadeva without discussion, but because such a decision would hurt the hearts of the asuras and his spiritual master, Śukrācārya, he spoke equivocally. Bali Mahārāja, as a pure devotee, had already decided to give all the land to Lord Viṣṇu.

La palabra vipra significa brāhmaṇa, y, al mismo tiempo, «confidencial». En su fuero interno, Bali Mahārāja había decidido dar al Señor Vāmanadeva lo que pidiese sin discusión alguna; sin embargo, como esa decisión heriría los sentimientos de los asuras y de su maestro espiritual, Śukrācārya, prefirió hablar en forma ambigua. Como devoto puro que era, Bali Mahārāja ya había decidido dar todas las tierras al Señor Viṣṇu.