Skip to main content

Text 48

Text 48

Devanagari

Devanagari

त्वं वायुरग्निरवनिर्वियदम्बु मात्रा:
प्राणेन्द्रियाणि हृदयं चिदनुग्रहश्च ।
सर्वं त्वमेव सगुणो विगुणश्च भूमन्
नान्यत् त्वदस्त्यपि मनोवचसा निरुक्तम् ॥ ४८ ॥

Text

Texto

tvaṁ vāyur agnir avanir viyad ambu mātrāḥ
prāṇendriyāṇi hṛdayaṁ cid anugrahaś ca
sarvaṁ tvam eva saguṇo viguṇaś ca bhūman
nānyat tvad asty api mano-vacasā niruktam
tvaṁ vāyur agnir avanir viyad ambu mātrāḥ
prāṇendriyāṇi hṛdayaṁ cid anugrahaś ca
sarvaṁ tvam eva saguṇo viguṇaś ca bhūman
nānyat tvad asty api mano-vacasā niruktam

Synonyms

Palabra por palabra

tvam — You (are); vāyuḥ — air; agniḥ — fire; avaniḥ — earth; viyat — sky; ambu — water; mātrāḥ — the sense objects; prāṇa — the life airs; indriyāṇi — the senses; hṛdayam — the mind; cit — consciousness; anugrahaḥ ca — and false ego or the demigods; sarvam — everything; tvam — You; eva — only; sa-guṇaḥ — material nature with its three modes; viguṇaḥ — the spiritual spark and Supersoul, which are beyond material nature; ca — and; bhūman — O my great Lord; na — not; anyat — other; tvat — than You; asti — is; api — although; manaḥ-vacasā — by mind and words; niruktam — everything manifested.

tvam — Tú (eres); vāyuḥ — el aire; agniḥ — el fuego; avaniḥ — la tierra; viyat — el cielo; ambu — el agua; mātrāḥ — los objetos de los sentidos; prāṇa — los aires vitales; indriyāṇi — los sentidos; hṛdayam — la mente; cit — la conciencia; anugrahaḥ ca — y el ego falso, o los semidioses; sarvam — todo; tvam — Tú; eva — solamente; sa-guṇaḥ — la naturaleza material con sus tres modalidades; viguṇaḥ — la chispa espiritual y la Superalma, que están más allá de la naturaleza material; ca — y; bhūman — ¡oh, mi gran Señor!; na — no; anyat — otro; tvat — que Tú; asti — es; api — aunque; manaḥ-vacasā — con la mente y las palabras; niruktam — todo lo manifestado.

Translation

Traducción

O Supreme Lord, You are actually the air, the earth, fire, sky and water. You are the objects of sense perception, the life airs, the five senses, the mind, consciousness and false ego. Indeed, You are everything, subtle and gross. The material elements and anything expressed, either by the words or by the mind, are nothing but You.

¡Oh, Señor Supremo!, Tú eres en verdad el aire, la tierra, el fuego, el cielo y el agua. Tú eres los objetos de la percepción de los sentidos, los aires vitales, los cinco sentidos, la mente, la conciencia y el ego falso. En verdad, Tú lo eres todo, lo denso y lo sutil. Los elementos materiales y todo lo que pueda expresarse, sea con palabras o con la mente, no son otra cosa que Tú.

Purport

Significado

This is the all-pervasive conception of the Supreme Personality of Godhead, which explains how He spreads everywhere and anywhere. Sarvaṁ khalv idaṁ brahma: everything is Brahman — the Supreme Brahman, Kṛṣṇa. Nothing exists without Him. As the Lord says in Bhagavad-gītā (9.4):

Este es el concepto de la omnipresencia de la Suprema Personalidad de Dios, que explica que Él Se difunde por todas partes. Sarvaṁ khalv idaṁ brahma: Todo es Brahman, el Brahman Supremo, Kṛṣṇa. Nada existe sin Él. Como indica el Señor en el Bhagavad-gītā (9.4):

mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ

“I exist everywhere, and everything exists in Me, yet I am not visible everywhere.” The Lord can be visible only through devotional service. Tatra tiṣṭhāmi nārada yatra gāyanti mad-bhaktāḥ: the Supreme Lord stays only where His devotees chant His glories.

«Yo existo en todas partes, y todo existe en Mí; sin embargo, no soy visible en todas partes». El Señor solo puede verse mediante el servicio devocional. Tatra tiṣṭhāmi nārada yatra gāyanti mad-bhaktāḥ: El Señor Supremo solo está donde Sus devotos cantan Sus glorias.