Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

एतावतालमघनिर्हरणाय पुंसां
सङ्कीर्तनं भगवतो गुणकर्मनाम्नाम् ।
विक्रुश्य पुत्रमघवान् यदजामिलोऽपि
नारायणेति म्रियमाण इयाय मुक्तिम् ॥ २४ ॥

Text

Текст

etāvatālam agha-nirharaṇāya puṁsāṁ
saṅkīrtanaṁ bhagavato guṇa-karma-nāmnām
vikruśya putram aghavān yad ajāmilo ’pi
nārāyaṇeti mriyamāṇa iyāya muktim
эта̄вата̄лам агха-нирхаран̣а̄йа пум̇са̄м̇
сан̇кӣртанам̇ бхагавато гун̣а-карма-на̄мна̄м
викруш́йа путрам агхава̄н йад аджа̄мило ’пи
на̄ра̄йан̣ети мрийама̄н̣а ийа̄йа муктим

Synonyms

Пословный перевод

etāvatā — with this much; alam — sufficient; agha-nirharaṇāya — for taking away the reactions of sinful activities; puṁsām — of human beings; saṅkīrtanam — the congregational chanting; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; guṇa — of the transcendental qualities; karma-nāmnām — and of His names according to His activities and pastimes; vikruśya — crying to without offense; putram — his son; aghavān — the sinful; yat — since; ajāmilaḥ api — even Ajāmila; nārāyaṇa — the Lord’s name, Nārāyaṇa; iti — thus; mriyamāṇaḥ — dying; iyāya — achieved; muktim — liberation.

эта̄вата̄ — этим; алам — вполне достаточно; агха-нирхаран̣а̄йа — для очищения от грехов; пум̇са̄м — людей; сан̇кӣртанам — совместное прославление; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; гун̣а — трансцендентных качеств; карма-на̄мна̄м — Его имен, Его деяний и игр; викруш́йа — воззвав без оскорблений; путрам — к сыну; агхава̄н — грешник; йат — поскольку; аджа̄милах̣ апи — даже Аджамила; на̄ра̄йан̣а — имя Господа Нараяны; ити — так; мрийама̄н̣ах̣ — умирающий; ийа̄йа — пришел; муктим — к освобождению.

Translation

Перевод

Therefore it should be understood that one is easily relieved from all sinful reactions by chanting the holy name of the Lord and chanting of His qualities and activities. This is the only process recommended for relief from sinful reactions. Even if one chants the holy name of the Lord with improper pronunciation, he will achieve relief from material bondage if he chants without offenses. Ajāmila, for example, was extremely sinful, but while dying he merely chanted the holy name, and although calling his son, he achieved complete liberation because he remembered the name of Nārāyaṇa.

Знайте же, что тот, кто повторяет имя Господа и воспевает Его добродетели и деяния, без труда избавляется от последствий всех своих грехов. Это единственно верный путь искупления грехов. Имя Господа, произнесенное без оскорблений, дарует освобождение даже тому, кто произносит его невнятно. Аджамила был законченным грешником, но когда, лежа на смертном одре, он произнес святое имя, это освободило его от материального рабства, ибо он вспомнил имя Нараяны, хотя и звал сына.

Purport

Комментарий

In the assembly of Raghunātha dāsa Gosvāmī’s father, Haridāsa Ṭhākura confirmed that simply by chanting the holy name of the Lord one is liberated, even if he does not chant completely inoffensively. Smārta-brāhmaṇas and Māyāvādīs do not believe that one can achieve liberation in this way, but the truth of Haridāsa Ṭhākura’s statement is supported by many quotations from Śrīmad-Bhāgavatam.

Правоту слов Ямараджи подтвердил Харидас Тхакур, когда однажды в доме отца Рагхунатхи даса Госвами доказал собравшимся, что даже тот, кто повторяет святое имя не совсем чисто, сможет освободиться от материального рабства. Смарта-брахманы и майявади не верят в это, но слова Харидаса Тхакура находят подтверждение во многих стихах «Шримад-Бхагаватам».

In his commentary on this verse, for example, Śrīdhara Svāmī gives the following quotation:

Например, в комментарии к этому стиху Шридхара Свами приводит такие строки:

sāyaṁ prātar gṛṇan bhaktyā
duḥkha-grāmād vimucyate
са̄йам̇ пра̄тар гр̣н̣ан бхактйа̄
дух̣кха-гра̄ма̄д вимучйате

“If one always chants the holy name of the Lord with great devotion in the evening and in the morning, one can become free from all material miseries.” Another quotation confirms that one can achieve liberation if one hears the holy name of the Lord constantly, every day with great respect (anudinam idam ādareṇa śṛṇvan). Another quotation says:

«Кто утром и вечером с великой преданностью повторяет святое имя Господа, тот избавится от всех страданий». Он приводит и другой стих, где сказано, что освобождение непременно придет к тому, кто изо дня в день с благоговением слушает звуки имени Господа (анудинам идам а̄дарен̣а ш́р̣н̣ван). А вот еще одна цитата:

śravaṇaṁ kīrtanaṁ dhyānaṁ
harer adbhuta-karmaṇaḥ
janma-karma-guṇānāṁ ca
tad-arthe ’khila-ceṣṭitam
ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ дхйа̄нам̇
харер адбхута-карман̣ах̣
джанма-карма-гун̣а̄на̄м̇ ча
тад-артхе ’кхила-чешт̣итам

“One should always chant and hear about the extraordinarily wonderful activities of the Lord, one should meditate upon these activities, and one should endeavor to please the Lord.” (Bhāg. 11.3.27)

«Без устали слушайте и повествуйте о чудесных деяниях Господа, всегда размышляйте о них и старайтесь ублаготворить Господа» (Бхаг. 11.3.27).

Śrīdhara Svāmī also quotes from the Purāṇas, pāpa-kṣayaś ca bhavati smaratāṁ tam ahar-niśam: “One can become free from all sinful reactions simply by remembering the lotus feet of the Lord day and night [ahar-niśam].” Furthermore, he quotes from Bhāgavatam (6.3.31):

Шридхара Свами приводит и такие строки из Пуран: па̄па-кшайаш́ ча бхавати смарата̄м̇ там ахар-ниш́ам — «Тот, кто днем и ночью (ахар-ниш́ам) помнит о лотосных стопах Господа, очистится от всех грехов». Он также цитирует «Шримад-Бхагаватам» (6.3.31):

tasmāt saṅkīrtanaṁ viṣṇor
jagan-maṅgalam aṁhasām
mahatām api kauravya
viddhy aikāntika-niṣkṛtam
тасма̄т сан̇кӣртанам̇ вишн̣ор
джаган-ман̇галам ам̇хаса̄м
махата̄м апи кауравйа
виддхй аика̄нтика-нишкр̣там

All these quotations prove that one who constantly engages in chanting and hearing of the holy activities, name, fame and form of the Lord is liberated. As stated wonderfully in this verse, etāvatālam agha-nirharaṇāya puṁsām: simply by uttering the name of the Lord, one is freed from all sinful reactions.

Все эти цитаты свидетельствуют об одном: кто всегда говорит и слушает о священных деяниях, имени, славе и облике Господа, обретает освобождение. В этом стихе замечательно сказано: эта̄вата̄лам агха-нирхаран̣а̄йа пум̇са̄м — «Достаточно произнести имя Господа, чтобы сбросить с себя бремя всех грехов».

The word alam, which is used in this verse, indicates that simply uttering the holy name of the Lord is sufficient. This word is used with different imports. As stated in the Amara-kośa, the most authorized dictionary in the Sanskrit language, alaṁ bhūṣaṇa-paryāpti-śakti-vāraṇa-vācakam: the word alam is used to mean “ornament,” “sufficiency,” “power” and “restraint.” Here the word alam is used to indicate that there is no need of any other process, for the chanting of the holy name of the Lord is sufficient. Even if one chants imperfectly, one becomes free from all sinful reactions by chanting.

Слово алам здесь означает «вполне достаточно». Это слово многозначно. В «Амара-коше», самом известном санскритском словаре, слову алам соответствуют значения «украшение», «достаточность», «сила» и «ограничение» (алам̇ бхӯшан̣а-парйа̄пти-ш́акти-ва̄ран̣а-ва̄чакам). В этом стихе «Шримад-Бхагаватам» слово алам указывает на то, что для искупления грехов достаточно повторять имя Господа и что нет никакой нужды в других средствах. Это справедливо, даже если человек произносит святое имя несовершенным образом.

This power of chanting the holy name was proved by the liberation of Ajāmila. When Ajāmila chanted the holy name of Nārāyaṇa, he did not precisely remember the Supreme Lord; instead, he remembered his own son. At the time of death, Ajāmila certainly was not very clean; indeed, he was famous as a great sinner. Furthermore, one’s physiological condition is completely disturbed at the time of death, and in such an awkward condition it would certainly have been very difficult for Ajāmila to have chanted clearly. Nevertheless, Ajāmila achieved liberation simply by chanting the holy name of the Lord. Therefore, what is to be said of those who are not sinful like Ajāmila? It is to be concluded that with a strong vow one should chant the holy name of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — for thus one will certainly be delivered from the clutches of māyā by the grace of Kṛṣṇa.

Освобождение Аджамилы лучше всего свидетельствует о могуществе святого имени. Когда Аджамила произносил имя Нараяны, он думал не о Верховном Господе, а о своем сыне. К тому же он вовсе не был чист — он прослыл отъявленным грешником. Известно также, что в момент смерти тело перестает повиноваться его владельцу, поэтому Аджамила, конечно, не мог произносить слова разборчиво. И все же святое имя освободило его от грехов. Если даже такой грешник, как Аджамила, обрел освобождение, то разве не обретут его те, кто не столь порочен? Отсюда можно заключить, что каждый должен дать обет регулярно повторять святое имя Господа — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — и неукоснительно исполнять этот обет. Тогда Кришна по Своей милости непременно освободит нас из пут майи.

The chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra is recommended even for persons who commit offenses, because if they continue chanting they will gradually chant offenselessly. By chanting the Hare Kṛṣṇa mantra without offenses, one increases his love for Kṛṣṇa. As stated by Śrī Caitanya Mahāprabhu, premā pumartho mahān: one’s main concern should be to increase one’s attachment to the Supreme Personality of Godhead and to increase one’s love for Him.

Нас не должно останавливать то, что мы повторяем мантру Харе Кришна с оскорблениями, потому что, если мы просто будем продолжать повторять эту мантру, со временем мы начнем повторять ее без оскорблений. Тогда начнет расти наша любовь к Кришне. Любовь и привязанность к Верховной Личности Бога, по словам Шри Чайтаньи Махапрабху, должны стать нашей главной целью: према̄ пум-артхо маха̄н.

In this regard Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura quotes the following verse from Śrīmad-Bhāgavatam (11.19.24):

В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит стих из Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (19.24):

evaṁ dharmair manuṣyāṇām
uddhavātmani vedinām
mayi sañjāyate bhaktiḥ
ko ’nyo ’rtho ’syāvaśiṣyate
эвам̇ дхармаир манушйа̄н̣а̄м
уддхава̄тмани ведина̄м
майи сан̃джа̄йате бхактих̣
ко ’нйо ’ртхо ’сйа̄ваш́ишйате

“My dear Uddhava, the supreme religious system for human society is that by which one can awaken his dormant love for Me.” Commenting on this verse, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura describes the word bhakti by saying premaivoktaḥ. Kaḥ anyaḥ arthaḥ asya: in the presence of bhakti, what is the necessity of liberation?

«О Уддхава, высшая религия та, что пробуждает в человеке любовь ко Мне». Премаивоктах̣ (пробуждающая любовь к Богу) — так объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур значение слова бхакти. И добавляет: ках̣ анйах̣ артхах̣ асйа — «Зачем тому, кто обладает бхакти, стремиться к освобождению?»

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura also quotes this verse from the Padma Purāṇa:

Затем он приводит стих из «Падма-пураны»:

nāmāparādha-yuktānāṁ
nāmāny eva haranty agham
aviśrānti-prayuktāni
tāny evārtha-karāṇi ca
на̄ма̄пара̄дха-йукта̄на̄м̇
на̄ма̄нй эва харантй агхам
авиш́ра̄нти-прайукта̄ни
та̄нй эва̄ртха-кара̄н̣и ча

Even if in the beginning one chants the Hare Kṛṣṇa mantra with offenses, one will become free from such offenses by chanting again and again. Pāpa-kṣayaś ca bhavati smaratāṁ tam ahar-niśam: one becomes free from all sinful reactions if one chants day and night, following the recommendation of Śrī Caitanya Mahāprabhu. It was Śrī Caitanya Mahāprabhu who quoted the following verse:

Даже если вначале человек повторяет мантру Харе Кришна с оскорблениями, он может избавиться от них, постоянно повторяя эту мантру. Если последовать призыву Господа Чайтаньи Махапрабху и повторять маха-мантру день и ночь, то она постепенно избавит нас от всех грехов: папа-кшайаш́ ча бхавати смарата̄м̇ там ахар-ниш́ам. Шри Чайтанья Махапрабху часто произносил такие строки:

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄

“In this age of quarrel and hypocrisy the only means of deliverance is chanting the holy name of the Lord. There is no other way. There is no other way. There is no other way.” If the members of the Kṛṣṇa consciousness movement strictly follow this recommendation of Śrī Caitanya Mahāprabhu, their position will always be secure.

«В наш век вражды и лицемерия единственный путь к спасению — это повторение святого имени Господа. Нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути». Если члены Общества сознания Кришны будут строго следовать наказу Шри Чайтаньи Махапрабху, им ничто не будет грозить.