Text 24
VERSO 24
Devanagari
Devanagari
Text
Texto
Synonyms
Sinônimos
api svit — can it be; asau — that; bhagavān — most powerful; uḍu-patiḥ — the moon; enam — this; mṛga-pati-bhayāt — because of fear of the lion; mṛta-mātaram — who lost its mother; mṛga-bālakam — the son of a deer; sva-āśrama-paribhraṣṭam — who strayed from its āśrama; anukampayā — out of compassion; kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ — (the moon) who is very kind to the unhappy men; paripāti — now is protecting it.
api svit — será possível que; asau — essa; bhagavān — poderosíssima; uḍu-patiḥ — a Lua; enam — esta; mṛga-pati-bhayāt — por sentir medo do leão; mṛta-mātaram — que perdeu sua mãe; mṛga-bālakam — o filho de um veado; sva-āśrama-paribhraṣṭam — que se desgarrou de seu āśrama; anukampayā — por compaixão; kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ — (a Lua) que é muito bondosa com os homens infelizes; paripāti — agora está protegendo-o.
Translation
Tradução
Mahārāja Bharata continued to speak like a madman. Seeing above his head the dark marks on the rising moon, which resembled a deer, he said: Can it be that the moon, who is so kind to an unhappy man, might also be kind upon my deer, knowing that it has strayed from home and has become motherless? This moon has given the deer shelter near itself just to protect it from the fearful attacks of a lion.
Mahārāja Bharata continuou a falar como um louco. Vendo acima de sua cabeça as manchas escuras que, na lua nascente, assemelhavam-se a um veado, ele disse: Será que esta lua, que é tão bondosa com um homem infeliz, também poderá ser bondosa com meu veadinho, sabendo que ele se desgarrou do lar e ficou sem mãe? Essa Lua abrigou o veado bem perto de si, com o único intento de protegê-lo dos aterrorizantes ataques de um leão.