Text 34
Sloka 34
Devanagari
Dévanágarí
Text
Verš
Synonyms
Synonyma
evam — thus; go — of cows; mṛga — deer; kāka — crows; caryayā — by the activities; vrajan — moving; tiṣṭhan — standing; āsīnaḥ — sitting; śayānaḥ — lying down; kāka-mṛga-go-caritaḥ — behaving exactly like the crows, deer and cows; pibati — drinks; khādati — eats; avamehati — passes urine; sma — He did so.
Translation
Překlad
In this way Lord Ṛṣabhadeva followed the behavior of cows, deer and crows. Sometimes He moved or walked, and sometimes He sat down in one place. Sometimes He lay down, behaving exactly like cows, deer and crows. In that way, He ate, drank, passed stool and urine and cheated the people in this way.
Takto se chování Pána Ṛṣabhadeva nelišilo od chování krav, jelenů a vran. Někdy se pohyboval či chodil, a jindy seděl na jednom místě. Někdy ležel, stejně jako krávy, jeleni a vrány. Takto jedl, pil, kálel a močil, a tímto způsobem klamal veřejnost.
Purport
Význam
Being the Supreme Personality of Godhead, Lord Ṛṣabhadeva possessed a transcendental, spiritual body. Since the general public could not appreciate His behavior and mystic yoga practice, they began to disturb Him. To cheat them, He behaved like crows, cows and deer.
Pán Ṛṣabhadeva měl jakožto Nejvyšší Osobnost Božství transcendentální, duchovní tělo. Obyčejní lidé nedokázali ocenit Jeho chování a praktikování mystické yogy, a proto Ho začali obtěžovat. Aby je oklamal, choval se jako vrány, krávy a jeleni.