Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари (азбука)

सा च ततस्तस्य वीरयूथपतेर्बुद्धिशीलरूपवय:श्रियौदार्येण पराक्षिप्तमनास्तेन सहायुतायुतपरिवत्सरोपलक्षणं कालं जम्बूद्वीपपतिना भौमस्वर्गभोगान् बुभुजे ॥ १८ ॥

Text

Текст

sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.
са̄ ча татас тася вӣра-ю̄тха-патер буддхи-шӣла-рӯпа-ваях̣-шрияуда̄рйен̣а пара̄кш̣ипта-мана̄с тена саха̄юта̄юта-париватсаропалакш̣ан̣ам̇ ка̄лам̇ джамбӯдвӣпа-патина̄ бхаума-сварга-бхога̄н бубхудже.

Synonyms

Дума по дума

— she; ca — also; tataḥ — thereafter; tasya — of him; vīra-yūtha-pateḥ — the master of heroes; buddhi — by the intelligence; śīla — behavior; rūpa — beauty; vayaḥ — youth; śriyā — opulence; audāryeṇa — and by the magnanimity; parākṣipta — attracted; manāḥ — her mind; tena saha — with him; ayuta — ten thousand; ayuta — ten thousand; parivatsara — years; upalakṣaṇam — extending; kālam — time; jambūdvīpa-patinā — with the King of Jambūdvīpa; bhauma — earthly; svarga — heavenly; bhogān — pleasures; bubhuje — enjoyed.

са̄ – тя; ча – също; татах̣ – след това; тася – на него; вӣра-ю̄тха-патех̣ – господарят на героите; буддхи – от интелигентността; шӣла – поведение; рӯпа – красота; ваях̣ – младост; шрия̄ – богатство; ауда̄рйен̣а – и от благородството; пара̄кш̣ипта – привлечен; мана̄х̣ – умът ѝ; тена саха – с него; аюта – десет хиляди; аюта – десет хиляди; париватсара – години; упалакш̣ан̣ам – продължаващо; ка̄лам – време; джамбӯдвӣпа-патина̄ – с царя на Джамбӯдвӣпа; бхаума – земни; сварга – райски; бхога̄н – удоволствия; бубхудже – се наслаждаваха.

Translation

Превод

Attracted by the intelligence, learning, youth, beauty, behavior, opulence and magnanimity of Āgnīdhra, the King of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived with him for many thousands of years and luxuriously enjoyed both worldly and heavenly happiness.

А̄гнӣдхра, царят на Джамбӯдвӣпа и господар на всички герои, спечели Пӯрвачитти със своята интелигентност, познания, младост, красота, поведение, богатства и благородство. Те живяха заедно хиляди години и се наслаждаваха в разкош на земно и райско блаженство.

Purport

Пояснение

By the grace of Lord Brahmā, King Āgnīdhra and the heavenly girl Pūrvacitti, found their union quite suitable. Thus they enjoyed worldly and heavenly happiness for many thousands of years.

По милостта на Брахма̄ цар А̄гнӣдхра и небесната девойка Пӯрвачитти си подхождали много добре. Те се наслаждавали на земни и на райски удоволствия в продължение на хиляди години.