Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

ब्राह्मण उवाच
अकोविद: कोविदवादवादान्वदस्यथो नातिविदां वरिष्ठ: । न सूरयो हि व्यवहारमेनंतत्त्वावमर्शेन सहामनन्ति ॥ १ ॥

Text

Текст

brāhmaṇa uvāca
akovidaḥ kovida-vāda-vādān
vadasy atho nāti-vidāṁ variṣṭhaḥ
na sūrayo hi vyavahāram enaṁ
tattvāvamarśena sahāmananti
бра̄хман̣а ува̄ча
аковидах̣ ковида-ва̄да-ва̄да̄н
вадасй атхо на̄ти-вида̄м̇ варишт̣хах̣
на сӯрайо хи вйаваха̄рам энам̇
таттва̄вамарш́ена саха̄мананти

Synonyms

Пословный перевод

brāhmaṇaḥ uvāca — the brāhmaṇa said; akovidaḥ — without having experience; kovida-vāda-vādān — words used by experienced persons; vadasi — you are speaking; atho — therefore; na — not; ati-vidām — of those who are very experienced; variṣṭhaḥ — the most important; na — not; sūrayaḥ — such intelligent persons; hi — indeed; vyavahāram — mundane and social behavior; enam — this; tattva — of the truth; avamarśena — fine judgment by intelligence; saha — with; āmananti — discuss.

бра̄хман̣ах̣ ува̄чабрахман сказал; аковидах̣ — не обладающий подлинным знанием; ковида-ва̄да-ва̄да̄н — слова знающих людей; вадаси — произносишь; атхо — поэтому; на — не; ати-вида̄м — тех, чьи познания очень глубоки; варишт̣хах̣ — самое важное; на — не; сӯрайах̣ — такие люди, отличающиеся мудростью; хи — поистине; вйаваха̄рам — то, что относится к мирским делам и обычаям; энам — это; таттва — истины; авамарш́ена — ясным пониманием; саха — с; а̄мананти — обсуждают.

Translation

Перевод

The brāhmaṇa Jaḍa Bharata said: My dear King, although you are not at all experienced, you are trying to speak like a very experienced man. Consequently you cannot be considered an experienced person. An experienced person does not speak the way you are speaking about the relationship between a master and a servant or about material pains and pleasures. These are simply external activities. Any advanced, experienced man, considering the Absolute Truth, does not talk in this way.

Брахман [Джада Бхарата] сказал: О царь, ты вовсе не обладаешь глубокими познаниями, хотя и пытаешься говорить языком мудрецов. Истинный мудрец никогда бы не стал придавать отношениям господина и слуги или же материальным страданиям и удовольствиям такого значения, какое придаешь ты. Все это лишь различные проявления внешней энергии, и те, кто сведущ в духовной науке, кто познал Абсолютную Истину, объясняют их совсем с другой точки зрения.

Purport

Комментарий

Kṛṣṇa similarly chastised Arjuna. Aśocyān anvaśocas tvaṁ prajñā-vādāṁś ca bhāṣase: “While speaking learned words, you are lamenting for what is not worthy of grief.” (Bg. 2.11) Similarly, among people in general, 99.9 percent try to talk like experienced advisers, but they are actually devoid of spiritual knowledge and are therefore like inexperienced children speaking nonsensically. Consequently their words cannot be given any importance. One has to learn from Kṛṣṇa or His devotee. If one speaks on the basis of this experience — that is, on the basis of spiritual knowledge — one’s words are valuable. At the present moment, the entire world is full of foolish people. Bhagavad-gītā describes these people as mūḍhas. They are trying to rule human society, but because they are devoid of spiritual knowledge, the entire world is in a chaotic condition. To be released from these miserable conditions, one has to become Kṛṣṇa conscious and take lessons from an exalted personality like Jaḍa Bharata, Lord Kṛṣṇa and Kapiladeva. That is the only way to solve the problems of material life.

Подобным же образом Кришна отчитывал Арджуну. Аш́очйа̄н анваш́очас твам̇ праджн̃а̄-ва̄да̄м̇ш́ ча бха̄шасе — «Ты пытаешься говорить как ученый человек, но при этом скорбишь о том, что недостойно скорби» (Б.-г., 2.11). Подавляющее большинство людей любят с умным видом давать советы, но, как правило, они не обладают духовным знанием, а потому их слова — сущий вздор, подобный детской болтовне. Таким словам не стоит придавать большое значение. Нужно внимать речам Кришны или Его преданных. Если человек будет говорить, опираясь на духовное знание, тогда его слова приобретут вес. В современном мире очень много глупцов. «Бхагавад-гита» называет таких людей мудхами. Они пытаются руководить обществом, но, поскольку у них нет духовного знания, в мире царит хаос. Чтобы спастись от несчастий, которые несет этот хаос, человек должен развивать в себе сознание Кришны и получать наставления от таких возвышенных личностей, как Джада Бхарата, Господь Кришна и Капиладева. Вот единственный способ решить все проблемы материального существования.