Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари (азбука)

ब्राह्मण उवाच
अकोविद: कोविदवादवादान्वदस्यथो नातिविदां वरिष्ठ: । न सूरयो हि व्यवहारमेनंतत्त्वावमर्शेन सहामनन्ति ॥ १ ॥

Text

Текст

brāhmaṇa uvāca
akovidaḥ kovida-vāda-vādān
vadasy atho nāti-vidāṁ variṣṭhaḥ
na sūrayo hi vyavahāram enaṁ
tattvāvamarśena sahāmananti
бра̄хман̣а ува̄ча
аковидах̣ ковида-ва̄да-ва̄да̄н
вадасй атхо на̄ти-вида̄м̇ вариш̣т̣хах̣
на сӯрайо хи вяваха̄рам енам̇
таттва̄вамаршена саха̄мананти

Synonyms

Дума по дума

brāhmaṇaḥ uvāca — the brāhmaṇa said; akovidaḥ — without having experience; kovida-vāda-vādān — words used by experienced persons; vadasi — you are speaking; atho — therefore; na — not; ati-vidām — of those who are very experienced; variṣṭhaḥ — the most important; na — not; sūrayaḥ — such intelligent persons; hi — indeed; vyavahāram — mundane and social behavior; enam — this; tattva — of the truth; avamarśena — fine judgment by intelligence; saha — with; āmananti — discuss.

бра̄хман̣ах̣ ува̄чабра̄хман̣ът каза; аковидах̣ – без достатъчно познание; ковида-ва̄да-ва̄да̄н – думи, използвани от учените хора; вадаси – говориш; атхо – следователно; на – не; ати-вида̄м – на изключително образованите; вариш̣т̣хах̣ – най-важното; на – не; сӯраях̣ – такива интелигентни хора; хи – наистина; вяваха̄рам – светски и обществени норми на поведение; енам – това; таттва – на истината; авамаршена – проницателна интелигентна преценка; саха – със; а̄мананти – обсъждаш.

Translation

Превод

The brāhmaṇa Jaḍa Bharata said: My dear King, although you are not at all experienced, you are trying to speak like a very experienced man. Consequently you cannot be considered an experienced person. An experienced person does not speak the way you are speaking about the relationship between a master and a servant or about material pains and pleasures. These are simply external activities. Any advanced, experienced man, considering the Absolute Truth, does not talk in this way.

Бра̄хман̣ът Джад̣а Бхарата каза: Скъпи царю, макар да нямаш достатъчно знание и опит, ти се опитваш да говориш като голям учен. От думите ти личи, че не си много мъдър. Образованият човек не говори като теб за отношенията между господар и слуга или за материалните страдания и наслади. Тези неща са повърхностни. Издигнатият и мъдър човек, познаващ Абсолютната Истина, не говори така.

Purport

Пояснение

Kṛṣṇa similarly chastised Arjuna. Aśocyān anvaśocas tvaṁ prajñā-vādāṁś ca bhāṣase: “While speaking learned words, you are lamenting for what is not worthy of grief.” (Bg. 2.11) Similarly, among people in general, 99.9 percent try to talk like experienced advisers, but they are actually devoid of spiritual knowledge and are therefore like inexperienced children speaking nonsensically. Consequently their words cannot be given any importance. One has to learn from Kṛṣṇa or His devotee. If one speaks on the basis of this experience — that is, on the basis of spiritual knowledge — one’s words are valuable. At the present moment, the entire world is full of foolish people. Bhagavad-gītā describes these people as mūḍhas. They are trying to rule human society, but because they are devoid of spiritual knowledge, the entire world is in a chaotic condition. To be released from these miserable conditions, one has to become Kṛṣṇa conscious and take lessons from an exalted personality like Jaḍa Bharata, Lord Kṛṣṇa and Kapiladeva. That is the only way to solve the problems of material life.

Кр̣ш̣н̣а упрекнал Арджуна със същите думи. Ашочя̄н анвашочас твам̇ прагя̄-ва̄да̄м̇ш ча бха̄ш̣асе: „Докато произнасяш учени слова, ти скърбиш за нещо, което не си заслужава скръбта“ (Бхагавад-гӣта̄, 2.11). 99,9 процента от хората се представят за мъдри съветници, но нямат никакво духовно знание и са като неуки деца, които говорят безсмислици. Така че на думите им не бива да се обръща никакво внимание. Човек трябва да се учи от Кр̣ш̣н̣а или от неговия предан. Ако говори, опирайки се на тяхната мъдрост, т.е. на духовното знание, думите му имат стойност. Днес целият свят е пълен с невежи и глупави хора. В Бхагавад-гӣта̄ те са назовани с думата мӯд̣ха. Те се опитват да ръководят човечеството, но понеже нямат духовно знание, в света цари хаос. За да се освободят от тази мъчителна ситуация, хората трябва да станат Кр̣ш̣н̣а осъзнати и да приемат знание от издигнати личности като Джад̣а Бхарата, Бог Кр̣ш̣н̣а и Капиладева. Това е единственият начин да се разрешат проблемите на материалното съществуване.