Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари (азбука)

अहं च योगेश्वरमात्मतत्त्व-
विदां मुनीनां परमं गुरुं वै ।
प्रष्टुं प्रवृत्त: किमिहारणं तत्
साक्षाद्धरिं ज्ञानकलावतीर्णम् ॥ १९ ॥

Text

Текст

ahaṁ ca yogeśvaram ātma-tattva-
vidāṁ munīnāṁ paramaṁ guruṁ vai
praṣṭuṁ pravṛttaḥ kim ihāraṇaṁ tat
sākṣād dhariṁ jñāna-kalāvatīrṇam
ахам̇ ча йогешварам а̄тма-таттва-
вида̄м̇ мунӣна̄м̇ парамам̇ гурум̇ ваи
праш̣т̣ум̇ правр̣ттах̣ ким иха̄ран̣ам̇ тат
са̄кш̣а̄д дхарим̇ гя̄на-кала̄ватӣрн̣ам

Synonyms

Дума по дума

aham — I; ca — and; yoga-īśvaram — the master of all mystic power; ātma-tattva-vidām — of the learned scholars who are aware of the spiritual science; munīnām — of such saintly persons; paramam — the best; gurum — the preceptor; vai — indeed; praṣṭum — to inquire; pravṛttaḥ — engaged; kim — what; iha — in this world; araṇam — the most secure shelter; tat — that which; sākṣāt harim — directly the Supreme Personality of Godhead; jñāna-kalā-avatīrṇam — who has descended as the incarnation of complete knowledge in His plenary portion known as Kapiladeva.

ахам – аз; ча – и; йога-ӣшварам – господарят на мистичното могъщество; а̄тма-таттва-вида̄м – на мъдреците, които познават духовната наука; мунӣна̄м – от тези светци; парамам – най-великият; гурум – учителят; ваи – наистина; праш̣т̣ум – да питам; правр̣ттах̣ – действащ; ким – какво; иха – на този свят; аран̣ам – най-сигурното убежище; тат – това, което; са̄кш̣а̄т харим – самата Върховната Божествена Личност; гя̄на-кала̄-аватӣрн̣ам – който се е появил като въплъщение на съвършеното знание в пълната си част Капиладева.

Translation

Превод

I consider your good self the most exalted master of mystic power. You know the spiritual science perfectly well. You are the most exalted of all learned sages, and you have descended for the benefit of all human society. You have come to give spiritual knowledge, and you are a direct representative of Kapiladeva, the incarnation of God and the plenary portion of knowledge. I am therefore asking you, O spiritual master, what is the most secure shelter in this world?

За мен ти си най-великият господар на мистичното могъщество. Ти познаваш съвършено духовната наука. Най-издигнатият от всички мъдреци, ти си се появил за благото на цялото човечество. Дошъл си, за да ни дадеш духовно знание, като личен представител на Капиладева, въплъщението на Бога и олицетворение на знанието. Затова те питам, о, духовни учителю, кое е най-сигурното убежище на този свят?

Purport

Пояснение

As Kṛṣṇa confirms in Bhagavad-gītā:

Кр̣ш̣н̣а казва в Бхагавад-гӣта̄:

yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
йогина̄м апи сарвеш̣а̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
шраддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме юктатамо матах̣

“Of all yogīs, he who abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all.” (Bg. 6.47)

„От всички йогӣ този, който винаги с голяма вяра пребивава в мен, погълнат е от мисли за мен и ми отдава трансцендентално любовно служене – той е най-съкровено свързан с мен в йога и е най-издигнат. Това е моето мнение“ (Бхагавад-гӣта̄, 6.47).

Jaḍa Bharata was a perfect yogī. He was formerly the emperor Bharata Mahārāja, and he was now the most exalted personality among learned sages and the master of all mystic powers. Although Jaḍa Bharata was an ordinary living entity, he had inherited all the knowledge given by the Supreme Personality of Godhead, Kapiladeva. He could therefore be taken directly as the Supreme Personality of Godhead. As confirmed by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his stanzas to the spiritual master: sākṣād-dharitvena samasta-śāstraiḥ. An exalted personality like Jaḍa Bharata is as good as the Supreme Personality of Godhead because he fully represents the Lord by giving knowledge to others. Jaḍa Bharata is herein accepted as the direct representative of the Supreme Personality of Godhead because he was imparting knowledge on behalf of the Supreme Lord. Therefore Mahārāja Rahūgaṇa concluded that it was appropriate to ask him about ātma-tattva, the spiritual science. Tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. This Vedic injunction is also confirmed herein. If anyone is at all interested in knowing the spiritual science (brahma jijñāsā), he must approach a guru like Jaḍa Bharata.

Джад̣а Бхарата бил съвършен йогӣ. В предишния си живот той бил император Бхарата Маха̄ра̄джа, а сега се родил като най-изтъкнатия от великите мъдреци, господаря на всички мистични сили. Макар и обикновено живо същество, той наследил цялото знание, изложено от Върховната Божествена Личност, Капиладева. Затова може да бъде приеман като самия Върховен Бог. В своите молитви към духовния учител Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура пише: са̄кш̣а̄д-дхаритвена самаста-ша̄страих̣. Велика личност като Джад̣а Бхарата е равна на Бога, Върховната Личност; тя го представлява в пълнота, давайки знание на хората. Тук Джад̣а Бхарата е описан като личен представител на Бога, защото предавал духовно знание от негово име. По тази причина Маха̄ра̄джа Рахӯган̣а решил да го пита за а̄тма-таттва, духовната наука. Стихът потвърждава ведическата максима: тад-вигя̄на̄ртхам̇ са гурум ева̄бхигаччхет. Ако някой се интересува от духовно знание (брахма джигя̄са̄), трябва да се обърне към гуру като Джад̣а Бхарата.