Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари (азбука)

तद्ब्रूह्यसङ्गो जडवन्निगूढ-
विज्ञानवीर्यो विचरस्यपार: ।
वचांसि योगग्रथितानि साधो
न न: क्षमन्ते मनसापि भेत्तुम् ॥ १८ ॥

Text

Текст

tad brūhy asaṅgo jaḍavan nigūḍha-
vijñāna-vīryo vicarasy apāraḥ
vacāṁsi yoga-grathitāni sādho
na naḥ kṣamante manasāpi bhettum
тад брӯхй асан̇го джад̣аван нигӯд̣ха-
вигя̄на-вӣрьо вичарасй апа̄рах̣
вача̄м̇си йога-гратхита̄ни са̄дхо
на нах̣ кш̣аманте манаса̄пи бхеттум

Synonyms

Дума по дума

tat — therefore; brūhi — please speak; asaṅgaḥ — who have no association with the material world; jaḍa-vat — appearing like a deaf and dumb man; nigūḍha — completely hidden; vijñāna-vīryaḥ — who have full knowledge of the spiritual science and are thus very powerful; vicarasi — you are moving; apāraḥ — who possess unlimited spiritual glories; vacāṁsi — the words uttered by you; yoga-grathitāni — bearing the complete meaning of mystic yoga; sādho — O great saintly person; na — not; naḥ — of us; kṣamante — are able; manasā api — even by the mind; bhettum — to understand by analytical study.

тат – следователно; брӯхи – моля те, говори; асан̇гах̣ – който няма нищо общо с материалния свят; джад̣а-ват – който прилича на глухоням; нигӯд̣ха – напълно скрит; вигя̄на-вӣрях̣ – който притежава съвършено духовно знание и затова е много могъщ; вичараси – ти се скиташ; апа̄рах̣ – с безкрайно духовно величие; вача̄м̇си – думите, изговорени от теб; йога-гратхита̄ни – разкриващи целта на мистичната йога; са̄дхо – о, велики светецо; на – не; нах̣ – на нас; кш̣аманте – способни; манаса̄ апи – дори с ума; бхеттум – да разберем аналитично.

Translation

Превод

My dear sir, it appears that the influence of your great spiritual knowledge is hidden. Factually you are bereft of all material association and fully absorbed in the thought of the Supreme. Consequently you are unlimitedly advanced in spiritual knowledge. Please tell me why you are wandering around like a dullard. O great saintly person, you have spoken words approved by the yogic process, but it is not possible for us to understand what you have said. Therefore kindly explain it.

О, достопочтени, явно могъществото на твоето велико духовно знание е скрито. Ти нямаш досег с материалното и напълно си погълнат от мисли за Върховния. Постигнал си неподозирани висини в духовното знание. Моля те, кажи ми защо тогава се скиташ като слабоумен? О, велики мъдрецо, думите ти не се отклоняват от принципите на йога, но аз не мога да ги разбера. Моля те, разтълкувай ги.

Purport

Пояснение

Saintly people like Jaḍa Bharata do not speak ordinary words. Whatever they say is approved by great yogīs and those advanced in spiritual life. That is the difference between ordinary people and saintly people. The listener must also be advanced to understand the words of such exalted, spiritually advanced people as Jaḍa Bharata. Bhagavad-gītā was spoken to Arjuna, not to others. Lord Kṛṣṇa especially selected Arjuna for instruction in spiritual knowledge because Arjuna happened to be a great devotee and confidential friend. Similarly, great personalities also speak to the advanced, not to śūdras, vaiśyas, women or unintelligent men. Sometimes it is very risky to give great philosophical instructions to ordinary people, but Śrī Caitanya Mahāprabhu, for the benefit of the fallen souls of Kali-yuga, has given us a very nice instrument, the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra. The general mass of people, although śūdras and less, can be purified by chanting this Hare Kṛṣṇa mantra. Then they can understand the exalted philosophical statements of Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. Our Kṛṣṇa consciousness movement has therefore adopted the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra for the general masses. When people gradually become purified, they are instructed in the lessons of Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. Materialistic people like strī, śūdra and dvija-bandhu cannot understand words of spiritual advancement, yet one can take to the shelter of a Vaiṣṇava, for he knows the art of enlightening even śūdras in the highly elevated subject matter spoken in Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam.

Светците като Джад̣а Бхарата не изговарят просто обикновени думи. Казаното от тях е в съгласие с великите йогӣ, с издигнатите в духовния живот. Това е разликата между обикновените хора и светците. Слушателят също трябва да е напреднал, за да разбере думите на такава извисена, духовно просветлена личност като Джад̣а Бхарата. Бхагавад-гӣта̄ била изговорена именно на Арджуна, а не на някого другиго. Бог Кр̣ш̣н̣а го избрал за свой ученик, на когото да предаде духовното знание, защото Арджуна бил велик предан и негов близък приятел. Великите личности говорят на издигнати хора, а не на шӯдри, вайши, жени или невежи. Понякога дори е рисковано да се предават сложни философски поучения на обикновени хора, но Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху ни е оставил едно много добро оръжие – мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, за благото на падналите души от Кали юга. Обикновените хора, шӯдри и по-низши от шӯдри, могат да се пречистят, като повтарят тази мантра. Тогава биха разбрали възвишеното философско учение на Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам. Нашето Общество за Кришна съзнание е възприело повтарянето на маха̄-мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а за всеобщо благо. Когато постепенно се пречисти, човек ще може да изучава Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам. Хората с материалистична нагласа като стрӣ, шӯдра и двиджа-бандху не могат да разберат науката за духовен напредък, но всеки може да приеме подслон при някой ваиш̣н̣ава, който знае как да представи сложното съдържание на Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам дори на шӯдрите.