Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Devanagari

Деванагари

मैत्रेय उवाच
मातु: सपत्‍न्या: स दुरुक्तिविद्ध:
श्वसन् रुषा दण्डहतो यथाहि: ।
हित्वा मिषन्तं पितरं सन्नवाचं
जगाम मातु: प्ररुदन् सकाशम् ॥ १४ ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
mātuḥ sapatnyāḥ sa durukti-viddhaḥ
śvasan ruṣā daṇḍa-hato yathāhiḥ
hitvā miṣantaṁ pitaraṁ sanna-vācaṁ
jagāma mātuḥ prarudan sakāśam
маитрейа ува̄ча
ма̄тух̣ сапатнйа̄х̣ са дурукти-виддхах̣
ш́васан руша̄ дан̣д̣а-хато йатха̄хих̣
хитва̄ мишантам̇ питарам̇ санна-ва̄чам̇
джага̄ма ма̄тух̣ прарудан сака̄ш́ам

Synonyms

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; mātuḥ — of his mother; sa-patnyāḥ — of the co-wife; saḥ — he; durukti — harsh words; viddhaḥ — being pierced by; śvasan — breathing very heavily; ruṣā — out of anger; daṇḍa-hataḥ — struck by a stick; yathā — as much as; ahiḥ — a snake; hitvā — giving up; miṣantam — simply looking over; pitaram — his father; sanna-vācam — silently; jagāma — went; mātuḥ — to his mother; prarudan — weeping; sakāśam — near.

маитрейах̣ ува̄ча — великий мудрец Майтрея сказал; ма̄тух̣ — его матери; са-патнйа̄х̣ — второй жены; сах̣ — он; дурукти — резкими словами; виддхах̣ — уязвленный; ш́васан — дыша очень тяжело; руша̄ — из-за гнева; дан̣д̣а-хатах̣ — ударенная палкой; йатха̄ — так же, как; ахих̣ — змея; хитва̄ — покидающий; мишантам — просто наблюдая; питарам — его отец; санна-ва̄чам — молча; джага̄ма — пошел; ма̄тух̣ — к своей матери; прарудан — плача; сака̄ш́ам — близко.

Translation

Перевод

The sage Maitreya continued: My dear Vidura, as a snake, when struck by a stick, breathes very heavily, Dhruva Mahārāja, having been struck by the strong words of his stepmother, began to breathe very heavily because of great anger. When he saw that his father was silent and did not protest, he immediately left the palace and went to his mother.

Мудрец Майтрея продолжал: О Видура, как змея, ударенная палкой, начинает тяжело дышать, так и Дхрува Махараджа, уязвленный жестокими словами мачехи, сильно разгневался и начал тяжело дышать. Когда же он увидел, что его отец молчит, не смея возразить жене, он с плачем выбежал из дворца и побежал к матери.