Skip to main content

Texts 29.1a-2a

ТЕКСТОВЕ 1а – 2а

Devanagari

Деванагари (азбука)

सर्वेषामेव जन्तूनां सततं देहपोषणे ।
अस्ति प्रज्ञा समायत्ता को विशेषस्तदा नृणाम् ॥ १अ ॥
लब्ध्वेहान्ते मनुष्यत्वं हित्वा देहाद्यसद्ग्रहम् ।
आत्मसृत्या विहायेदं जीवात्मा स विशिष्यते ॥ २अ ॥

Text

Текст

sarveṣām eva jantūnāṁ
satataṁ deha-poṣaṇe
asti prajñā samāyattā
ko viśeṣas tadā nṛṇām
сарвеш̣а̄м ева джантӯна̄м̇
сататам̇ деха-пош̣ан̣е
асти прагя̄ сама̄ятта̄
ко вишеш̣ас тада̄ нр̣н̣а̄м
labdhvehānte manuṣyatvaṁ
hitvā dehādy-asad-graham
ātma-sṛtyā vihāyedaṁ
jīvātmā sa viśiṣyate
лабдхвеха̄нте мануш̣ятвам̇
хитва̄ деха̄дй-асад-грахам
а̄тма-ср̣тя̄ виха̄йедам̇
джӣва̄тма̄ са вишиш̣яте

Synonyms

Дума по дума

sarveṣām — all; eva — certainly; jantūnām — of animals; satatam — always; deha-poṣaṇe — to maintain the body; asti — there is; prajñā — intelligence; samāyattā — resting on; kaḥ — what; viśeṣaḥ — difference; tadā — then; nṛṇām — of the human beings; labdhvā — having attained; iha — here; ante — at the end of many births; manuṣyatvam — a human life; hitvā — after giving up; deha-ādi — in the gross and subtle body; asat-graham — an incorrect conception of life; ātma — of spiritual knowledge; sṛtyā — by the path; vihāya — having abandoned; idam — this body; jīva-ātmā — the individual spirit soul; saḥ — that; viśiṣyate — becomes prominent.

сарвеш̣а̄м – всички; ева – несъмнено; джантӯна̄м – на животните; сататам – винаги; деха-пош̣ан̣е – да поддържат тялото; асти – има; прагя̄ – интелигентност; сама̄ятта̄ – основаваща се на; ках̣ – каква; вишеш̣ах̣ – разлика; тада̄ – тогава; нр̣н̣а̄м – от хората; лабдхва̄ – постигнали; иха – тук; анте – накрая, след много раждания; мануш̣ятвам – човешка форма на живот; хитва̄ – след като се откажат; деха-а̄ди – в грубото и финото тяло; асат-грахам – погрешно схващане за живота; а̄тма – на духовното знание; ср̣тя̄ – по пътя; виха̄я – напускайки; идам – тялото; джӣва-а̄тма̄ – индивидуалната душа; сах̣ – тази; вишиш̣яте – се откроява.

Translation

Превод

A desire to maintain body, wife and children is also observed in animal society. The animals have full intelligence to manage such affairs. If a human being is simply advanced in this respect, what is the difference between him and an animal? One should be very careful to understand that this human life is attained after many, many births in the evolutionary process. A learned man who gives up the bodily conception of life, both gross and subtle, will, by the enlightenment of spiritual knowledge, become a prominent individual spirit soul, as the Supreme Lord is also.

Стремеж да се грижат за тялото си, за женската и за потомството се наблюдава и при животните. Те имат достатъчно разум за тези неща. И ако всички постижения на човека са свързани само с тези грижи, по какво се различава той от животните? Ние трябва да си дадем сметка, че сме постигнали човешка форма на съществуване след много, много раждания в процеса на еволюцията. Образованият човек, който престане да свързва възгледите си за живота с грубото и финото тяло, ще бъде просветлен от духовното знание и досущ като Върховния Бог ще се открои сред индивидуалните духовни души.

Purport

Пояснение

It is said that man is a rational animal, but from this verse we can also understand that rationality exists even in animal life. Unless there is rationality, how can an animal maintain its body by working so hard? That the animals are not rational is untrue; their rationality, however, is not very advanced. In any case, we cannot deny them rationality. The point is that one should use one’s reason to understand the Supreme Personality of Godhead, for that is the perfection of human life.

Казва се, че човекът е разумно животно, но от тази строфа се вижда, че и животните имат разум. Ако нямаха разум, как биха могли да полагат усилия, за да поддържат съществуването на тялото си? Не е истина, че животните нямат разум. Друг въпрос е, че техният разум не е много развит. Но при всички случаи не може да се отрече наличието на разум у животните. Смисълът на този стих е, че трябва да използваме разума си, за да разберем Върховната Божествена Личност, защото именно това е съвършенството на човешкото съществуване.