Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Devanagari

Деванагари (азбука)

नमस्त आशिषामीश मनवे कारणात्मने ।
नमो धर्माय बृहते कृष्णायाकुण्ठमेधसे ।
पुरुषाय पुराणाय साङ्ख्ययोगेश्वराय च ॥ ४२ ॥

Text

Текст

namas ta āśiṣām īśa
manave kāraṇātmane
namo dharmāya bṛhate
kṛṣṇāyākuṇṭha-medhase
puruṣāya purāṇāya
sāṅkhya-yogeśvarāya ca
намас та а̄шиш̣а̄м ӣша
манаве ка̄ран̣а̄тмане
намо дхарма̄я бр̣хате
кр̣ш̣н̣а̄я̄кун̣т̣ха-медхасе
пуруш̣а̄я пура̄н̣а̄я
са̄н̇кхя-йогешвара̄я ча

Synonyms

Дума по дума

namaḥ — offering obeisances; te — unto You; āśiṣām īśa — O topmost of all bestowers of benediction; manave — unto the supreme mind or supreme Manu; kāraṇa-ātmane — the supreme cause of all causes; namaḥ — offering obeisances; dharmāya — unto one who knows the best of all religion; bṛhate — the greatest; kṛṣṇāya — unto Kṛṣṇa; akuṇṭha-medhase — unto one whose brain activity is never checked; puruṣāya — the Supreme Person; purāṇāya — the oldest of the old; sāṅkhya-yoga-īśvarāya — the master of the principles of sāṅkhya-yoga; ca — and.

намах̣ – отдавайки почитания; те – на тебе; а̄шиш̣а̄м ӣша – о, най-велики от благодетелите; манаве – на върховния ум или върховния Ману; ка̄ран̣а-а̄тмане – върховната причина на всички причини; намах̣ – отдавайки почитания; дхарма̄я – на този, който познава най-съвършената от всички религии; бр̣хате – най-великия; кр̣ш̣н̣а̄я – на Кр̣ш̣н̣а; акун̣т̣ха-медхасе – на този, чиято мозъчна дейност не може да бъде ограничена от нищо; пуруш̣а̄я – Върховната Личност; пура̄н̣а̄я – най-старият; са̄н̇кхя йога-ӣшвара̄я – господарят на принципите на са̄н̇кхя йога; ча – и.

Translation

Превод

My dear Lord, You are the topmost of all bestowers of all benediction, the oldest and supreme enjoyer amongst all enjoyers. You are the master of all the worlds’ metaphysical philosophy, for You are the supreme cause of all causes, Lord Kṛṣṇa. You are the greatest of all religious principles, the supreme mind, and You have a brain which is never checked by any condition. Therefore I repeatedly offer my obeisances unto You.

, Господи, Ти си най-великият от всички благодетели и най-древният и върховен от всички, които се наслаждават. Ти си господарят на метафизичните философии по целия свят, защото си върховната причина на всички причини, Бог Кр̣ш̣н̣а. Ти си най-висшият от религиозните принципи. Ти си върховният ум и никакви условия не ограничават мозъчната Ти дейност. Затова отново и отново се прекланям пред тебе.

Purport

Пояснение

The words kṛṣṇāya akuṇṭha-medhase are significant in this verse. Modern scientists have stopped their brainwork by discovering the theory of uncertainty, but factually for a living being there cannot be any brain activity which is not checked by time and space limitations. A living entity is called aṇu, an atomic particle of the supreme soul, and therefore his brain is also atomic. It cannot accommodate unlimited knowledge. This does not mean, however, that the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, has a limited brain. What Kṛṣṇa says and does is not limited by time and space. In Bhagavad-gītā (7.26) the Lord says:

В тази строфа особено важни са думите кр̣ш̣н̣а̄я акун̣т̣ха-медхасе. Откривайки принципа на неопределеността, съвременните учени изчерпаха възможностите на своите методи и апаратура. В действителност живото същество не може да има умствена дейност, която да не е ограничена от времето и пространството. Живото същество се нарича ан̣у, т.е. „атом“, безкрайно малка частица от върховната душа, и мозъкът му също е с нищожен капацитет; той не може да усвои безкрайно количество знание. Това обаче не означава, че Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а, също има ограничен мозък. Нищо, което Кр̣ш̣н̣а казва или прави, не е ограничено от времето и пространството. В Бхагавад-гӣта̄ (7.26) Богът заявява:

vedāhaṁ samatītāni
vartamānāni cārjuna
bhaviṣyāṇi ca bhūtāni
māṁ tu veda na kaścana
веда̄хам̇ саматӣта̄ни
вартама̄на̄ни ча̄рджуна
бхавишя̄н̣и ча бхӯта̄ни
ма̄м̇ ту веда на кашчана

“O Arjuna, as the Supreme Personality of Godhead, I know everything that has happened in the past, all that is happening in the present, and all things that are yet to come. I also know all living entities; but Me no one knows.”

„О, Арджуна, като Бог, Аз зная всичко, което се е случило в миналото, всичко, което се случва в настоящето, и всичко, което ще се случи в бъдеще. Аз познавам всички живи същества, но мен никой не ме познава“.

Kṛṣṇa knows everything, but one cannot know Kṛṣṇa without being favored by Him. Thus for Kṛṣṇa and His representative there is no question of a theory of uncertainty. What Kṛṣṇa says is all perfect and certain and is applicable to the past, present and future. Nor is there any uncertainty for one who knows exactly what Kṛṣṇa says. The Kṛṣṇa consciousness movement is based on Bhagavad-gītā as it is, as spoken by Lord Kṛṣṇa, and for those who are engaged in this movement, there is no question of uncertainty.

Кр̣ш̣н̣а знае всичко, но него може да разбере само този, към когото Кр̣ш̣н̣а прояви благосклонност. Следователно принципът на неопределеността по никакъв начин не засяга Кр̣ш̣н̣а и неговите представители. Думите на Кр̣ш̣н̣а са всесъвършени и истинни, валидни едновременно за миналото, настоящето и бъдещето. За този, който добре знае какво казва Кр̣ш̣н̣а, не съществува неопределеност. Движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание се основава на Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е, каквато е била изговорена от Бог Кр̣ш̣н̣а, затова за участниците в него и дума не може да става за неопределеност.

Lord Kṛṣṇa is also addressed herein as āśiṣām īśa. The great saintly personalities, sages and demigods are able to offer benedictions to ordinary living entities, but they in turn are benedicted by the Supreme Personality of Godhead. Without being benedicted by Kṛṣṇa, one cannot offer benediction to anyone else. The word manave, meaning “unto the supreme Manu,” is also significant. The supreme Manu in Vedic literature is Svāyambhuva Manu, who is an incarnation of Kṛṣṇa. All the Manus are empowered incarnations of Kṛṣṇa (manvantara-avatāra). There are fourteen Manus in one day of Brahmā, 420 in one month, 5,040 in one year, and 504,000 Manus in the lifetime of Brahmā. Since all the Manus are directors of human society, ultimately Kṛṣṇa is the supreme director of human society. In another sense, the word manave indicates the perfection of all kinds of mantras. The mantra delivers the conditioned soul from his bondage; so simply by chanting the mantra Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, one can gain deliverance from any condition.

В тази строфа Бог Кр̣ш̣н̣а е наречен а̄шиш̣а̄м ӣша. Великите святи личности, мъдреци и полубогове са способни да благославят обикновените живи същества, но те самите получават благословии от Върховната Божествена Личност. Само който е благословен от Кр̣ш̣н̣а, може да дава благословии на другите. Заслужава да обърнем внимание и на думата манаве, означаваща „на върховния Ману“. Във ведическите писания върховният Ману е Сва̄ямбхува Ману, инкарнация на Кр̣ш̣н̣а. Всички Манувци са инкарнации на Кр̣ш̣н̣а (манвантара-авата̄ра), надарени от него със специално могъщество. В един ден на Брахма̄ има четиринайсет Манувци, в един месец – четиристотин и двайсет, в една година – пет хиляди и четирийсет, а общият брой на Манувците през целия живот на Брахма̄ е петстотин и четири хиляди. Тъй като Манувците са ръководители на човешкото общество, върховен повелител на цялото човечество в крайна сметка е Бог Кр̣ш̣н̣а. Думата манаве има и друго значение: „най-съвършената мантра“. Мантрата освобождава обусловената душа от материалното робство. Затова, като повтаря мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе, човек може да постигне освобождение от всички материални условия.

Kāraṇātmane: everything has a cause. The theory of chance is repudiated in this verse. Because everything has its cause, there is no question of chance. Because so-called philosophers and scientists are unable to find the real cause, they foolishly say that everything happens by chance. In Brahma-saṁhitā Kṛṣṇa is described as the cause of all causes; therefore He is addressed herein as kāraṇātmane. His very personality is the original cause of everything, the root of everything, and the seed of everything. As described in the Vedānta-sūtra (1.1.2), janmādy asya yataḥ: the Absolute Truth is the supreme cause of all emanations.

Ка̄ран̣а̄тмане: всяко нещо има причина. Дадената строфа отхвърля концепцията за случайността. Щом всяко нещо има причина, не може да се говори за случайност. Понеже са неспособни да открият истинската причина, псевдофилософите и мнимите учени неразумно твърдят, че всичко става случайно. В Брахма сам̇хита̄ Кр̣ш̣н̣а е наречен причината на всички причини, затова тук Шива се обръща към него с името ка̄ран̣а̄тмане. Личността на Кр̣ш̣н̣а е изначалната причина на всичко, коренът и семето на всичко. Във Веда̄нта сӯтра (1.1.2) по този повод е казано: джанма̄дй ася ятах̣ – Абсолютната Истина е върховната причина на всички еманации.

The word sāṅkhya-yogeśvarāya is also significant herein, for Kṛṣṇa is described in Bhagavad-gītā as Yogeśvara, the master of all mystic powers. Without possessing inconceivable mystic powers, one cannot be accepted as God. In this Age of Kali, those who have a little fragmental portion of mystic power claim to be God, but such pseudo Gods can only be accepted as fools, for only Kṛṣṇa is the Supreme Person who possesses all mystic and yogic perfections. The sāṅkhya-yoga system popular at the present moment was propounded by the atheist Kapila, but the original sāṅkhya-yoga system was propounded by an incarnation of Kṛṣṇa also named Kapila, the son of Devahūti. Similarly, Dattātreya, another incarnation of Kṛṣṇa, also explained the sāṅkhya-yoga system. Thus Kṛṣṇa is the origin of all sāṅkhya-yoga systems and mystic yoga powers.

Думата са̄н̇кхя-йогешвара̄я също е важна в този контекст. В Бхагавад-гӣта̄ Кр̣ш̣н̣а е наречен Йогешвара, господар на всички мистични сили. Само който притежава необозрими мистични способности, може да бъде признат за Бог. В днешната епоха на Кали хора с незначително мистично могъщество се провъзгласяват за Бог, но тези псевдобогове са просто глупаци – единствено Кр̣ш̣н̣а е Върховната Личност, която притежава всички мистични способности и йогийски съвършенства. Системата са̄н̇кхя йога, станала толкова популярна в днешно време, е създадена от атеиста Капила, но основоположник на първоначалната, на истинската са̄н̇кхя йога е друг Капила, който бил инкарнация на Кр̣ш̣н̣а и син на Девахӯти. Датта̄трея, друга инкарнация на Кр̣ш̣н̣а, също разяснявал системата са̄н̇кхя йога. Следователно Кр̣ш̣н̣а е източникът на всички видове са̄н̇кхя йога и на всички мистични йогийски сили.

The words puruṣāya purāṇāya are also worthy of special attention. In Brahma-saṁhitā, Kṛṣṇa is accepted as the ādi-puruṣa, the original person, or the original enjoyer. In Bhagavad-gītā, Lord Kṛṣṇa is also accepted as purāṇa-puruṣa, the oldest person. Although He is the oldest of all personalities, He is also the youngest of all, or nava-yauvana. Another significant word is dharmāya. Since Kṛṣṇa is the original propounder of all kinds of religious principles, it is said, dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (Bhāg. 6.3.19). No one can introduce a new type of religion, for religion is already there, having been established by Lord Kṛṣṇa. In Bhagavad-gītā Kṛṣṇa informs us of the original dharma and asks us to give up all kinds of religious principles. The real dharma is surrender unto Him. In the Mahābhārata, it is also said:

Думите пуруш̣а̄я пура̄н̣а̄я също заслужават отделно внимание. В Брахма сам̇хита̄ Кр̣ш̣н̣а е характеризиран като а̄ди-пуруш̣а – изначалната личност, изначалният наслаждаващ се. В Бхагавад-гӣта̄ Той отново е наречен пура̄н̣а-пуруш̣а, най-древната личност. Но въпреки че е най-древната личност, в същото време Той е най-младият от всички, нава-яувана. Друга съществена дума в този текст е думата дхарма̄я. Тъй като всички религиозни принципи водят началото си от Кр̣ш̣н̣а, в Шрӣмад Бха̄гаватам (6.3.19) е казано: дхармам̇ ту са̄кш̣а̄д бхагават-пран̣ӣтам. Никой не може да създава нова религия, защото религията вече съществува, тя е дадена от Бог Кр̣ш̣н̣а. В Бхагавад-гӣта̄ Кр̣ш̣н̣а описва същността на изначалната дхарма и ни моли да оставим всички други религиозни правила и канони. Истинската дхарма е да се предадем изцяло на него. В Маха̄бха̄рата също е казано:

ye ca veda-vido viprā
ye cādhyātma-vido janāḥ
te vadanti mahātmānaṁ
kṛṣṇaṁ dharmaṁ sanātanam
йе ча веда-видо випра̄
йе ча̄дхя̄тма-видо джана̄х̣
те ваданти маха̄тма̄нам̇
кр̣ш̣н̣ам̇ дхармам̇ сана̄танам

The purport is that one who has studied the Vedas perfectly, who is a perfect vipra, or knower of the Vedas, who knows what spiritual life actually is, speaks about Kṛṣṇa, the Supreme Person, as one’s sanātana-dharma. Lord Śiva therefore teaches us the principles of sanātana-dharma.

Този, който съвършено е овладял Ведите; който е техен съвършен познавач (випра); който знае истинската същност на духовния живот, този човек смята Кр̣ш̣н̣а за своя сана̄тана-дхарма. Така Шива ни учи на основните принципи на сана̄тана-дхарма.