Skip to main content

Text 32

VERSO 32

Devanagari

Devanagari

नात: परतरो लोके पुंस: स्वार्थव्यतिक्रम: ।
यदध्यन्यस्य प्रेयस्त्वमात्मन: स्वव्यतिक्रमात् ॥ ३२ ॥

Text

Texto

nātaḥ parataro loke
puṁsaḥ svārtha-vyatikramaḥ
yad-adhy anyasya preyastvam
ātmanaḥ sva-vyatikramāt
nātaḥ parataro loke
puṁsaḥ svārtha-vyatikramaḥ
yad-adhy anyasya preyastvam
ātmanaḥ sva-vyatikramāt

Synonyms

Sinônimos

na — not; ataḥ — after this; parataraḥ — greater; loke — in this world; puṁsaḥ — of the living entities; sva-artha — interest; vyatikramaḥ — obstruction; yat-adhi — beyond that; anyasya — of others; preyastvam — to be more interesting; ātmanaḥ — for the self; sva — own; vyatikramāt — by obstruction.

na — não; ataḥ — depois disso; parataraḥ — maior; loke — neste mundo; puṁsaḥ — das entidades vivas; sva-artha — interesse; vyatikramaḥ — obstáculo; yat-adhi — além deste; anyasya — de outros; preyastvam — ser mais interessantes; ātmanaḥ — para o eu; sva­ — próprio; vyatikramāt — pelo obstáculo.

Translation

Tradução

There is no stronger obstruction to one’s self-interest than thinking other subject matters to be more pleasing than one’s self-realization.

Não há obstáculo mais forte ao nosso interesse pessoal do que pensar haver outros assuntos mais proveitosos do que nossa autorrealização.

Purport

Comentário

Human life is especially meant for self-realization. “Self” refers to the Superself and the individual self, the Supreme Personality of Godhead and the living entity. When, however, one becomes more interested in the body and bodily sense gratification, he creates for himself obstructions on the path of self-realization. By the influence of māyā, one becomes more interested in sense gratification, which is prohibited in this world for those interested in self-realization. Instead of becoming interested in sense gratification, one should divert his activities to satisfy the senses of the Supreme Soul. Anything performed contrary to this principle is certainly against one’s self-interest.

SIGNIFICADO—A vida humana destina-se especialmente à autorrealização. “Eu” refere-se ao Supereu e ao eu individual, a Suprema Personalidade de Deus e a entidade viva. Quando, contudo, alguém se interessa mais pelo corpo e pelo gozo sensorial corpóreo, cria para si mesmo obstáculos no caminho da autorrealização. A influência de māyā o faz ter mais interesse pelo gozo dos sentidos, o qual é proibido neste mundo para aqueles cujo interesse é a auto­rrealização. Ao invés de interessarmo-nos pelo gozo dos sentidos, devemos desviar nossas atividades para a satisfação dos sentidos da Alma Suprema. Qualquer coisa que realizemos contra esse princí­pio é decerto contrária ao nosso interesse pessoal.