Skip to main content

Text 35

VERSO 35

Devanagari

Devanagari

अपामुपस्थे मयि नाव्यवस्थिता:
प्रजा भवानद्य रिरक्षिषु: किल ।
स वीरमूर्ति: समभूद्धराधरो
यो मां पयस्युग्रशरो जिघांससि ॥ ३५ ॥

Text

Texto

apām upasthe mayi nāvy avasthitāḥ
prajā bhavān adya rirakṣiṣuḥ kila
sa vīra-mūrtiḥ samabhūd dharā-dharo
yo māṁ payasy ugra-śaro jighāṁsasi
apām upasthe mayi nāvy avasthitāḥ
prajā bhavān adya rirakṣiṣuḥ kila
sa vīra-mūrtiḥ samabhūd dharā-dharo
yo māṁ payasy ugra-śaro jighāṁsasi

Synonyms

Sinônimos

apām — of the water; upasthe — situated on the surface; mayi — in me; nāvi — in a boat; avasthitāḥ — standing; prajāḥ — living entities; bhavān — Yourself; adya — now; rirakṣiṣuḥ — desiring to protect; kila — indeed; saḥ — He; vīra-mūrtiḥ — in the form of a great hero; samabhūt — became; dharā-dharaḥ — the protector of the planet earth; yaḥ — one who; mām — me; payasi — for the sake of milk; ugra-śaraḥ — with sharpened arrows; jighāṁsasi — You desire to kill.

apām — da água; upasthe — situada na superfície; mayi — em mim; nāvi — em um barco; avasthitāḥ — encontrando-se; prajāḥ — entidades vivas; bhavān — Vós próprio; adya — agora; rirakṣiṣuḥ — desejando proteger; kila — na verdade; saḥ — Ele; vīra-mūrtiḥ — sob a forma de um grande herói; samabhūt — tornou-Se; dharā-dharaḥ — o protetor do planeta Terra; yaḥ — aquele que; mām — a mim; payasi — para obter leite; ugra-śaraḥ — com flechas afiadas; jighāṁsasi — desejais matar.

Translation

Tradução

My dear Lord, in this way You once protected me by rescuing me from the water, and consequently Your name has been famous as Dharādhara — He who holds the planet earth. Yet at the present moment, in the form of a great hero, You are about to kill me with sharpened arrows. I am, however, just like a boat on the water, keeping everything afloat.

Meu querido Senhor, dessa maneira, certa vez protegestes-me, resgatando-me da água, em consequência do que Vosso nome se tornou famoso como Dharādhara – aquele que sustém o planeta Terra. Todavia, atualmente, sob a forma de um grande herói, estais prestes a me matar com flechas afiadas. Contudo, sou tal qual um barco sobre a água, mantendo tudo a flutuar.

Purport

Comentário

The Lord is known as Dharādhara, meaning “He who keeps the planet earth on His tusks as the boar incarnation.” Thus the planet earth in the shape of a cow is accounting the contradictory acts of the Lord. Although He once saved the earth, He now wants to upset the earth, which is like a boat on water. No one can understand the activities of the Lord. Due to a poor fund of knowledge, human beings sometimes think the Lord’s activities contradictory.

SIGNIFICADO—O Senhor é conhecido como Dharādhara, que significa “aquele que mantém o planeta Terra sobre Suas presas em Sua encarnação como o javali”. Assim, o planeta Terra sob a forma de vaca está relatando os atos contraditórios do Senhor. Embora certa vez Ele tenha resgatado a Terra, agora quer arruinar a mesma, que é como um barco sobre a água. Ninguém pode entender as atividades do Senhor. Devido a um pobre fundo de conhecimento, os seres humanos às vezes julgam as atividades do Senhor como contraditórias.