Text 18
VERSO 18
Devanagari
Devanagari
भू: पादुके योगमय्यौ द्यौ: पुष्पावलिमन्वहम् ॥ १८ ॥
Text
Texto
sūryo raśmimayān iṣūn
bhūḥ pāduke yogamayyau
dyauḥ puṣpāvalim anvaham
sūryo raśmimayān iṣūn
bhūḥ pāduke yogamayyau
dyauḥ puṣpāvalim anvaham
Synonyms
Sinônimos
agniḥ — the demigod of fire; āja-gavam — made of the horns of goats and cows; cāpam — a bow; sūryaḥ — the sun-god; raśmi-mayān — brilliant as sunshine; iṣūn — arrows; bhūḥ — Bhūmi, the predominating goddess of the earth; pāduke — two slippers; yoga-mayyau — full of mystic power; dyauḥ — the demigods in outer space; puṣpa — of flowers; āvalim — presentation; anu-aham — day after day.
agniḥ — o semideus do fogo; āja-gavam — feito com os chifres de bodes e vacas; cāpam — um arco; sūryaḥ — o deus do Sol; raśmimayān — brilhantes como o brilho do Sol; iṣūn — flechas; bhūḥ — Bhūmi, a deusa predominante da Terra; pāduke — duas sandálias; yoga-mayyau — repletas de poder místico; dyauḥ — os semideuses no espaço exterior; puṣpa — de flores; āvalim — presente; anu-aham — dia após dia.
Translation
Tradução
The demigod of fire, Agni, presented him with a bow made of the horns of goats and cows. The sun-god presented him with arrows as brilliant as sunshine. The predominating deity of Bhūrloka presented him with slippers full of mystic power. The demigods from outer space brought him presentations of flowers again and again.
O semideus do fogo, Agni, presenteou-o com um arco feito com os chifres de bodes e vacas. O deus do Sol presenteou-o com flechas tão brilhantes como o brilho do Sol. A deidade predominante de Bhūrloka presenteou-o com sandálias repletas de poder místico. Dia após dia, os semideuses do espaço exterior trouxeram-lhe presentes sob a forma de flores.
Purport
Comentário
This verse describes that the King’s slippers were invested with mystic powers (pāduke yogamayyau). Thus as soon as the King placed his feet in the slippers they would immediately carry him wherever he desired. Mystic yogīs can transfer themselves from one place to another whenever they desire. A similar power was invested in the slippers of King Pṛthu.
SIGNIFICADO—Este verso descreve que as sandálias do rei eram dotadas de poderes místicos (pāduke yogamayyau). Assim, logo que o rei colocava seus pés nas sandálias, estas imediatamente o transportavam para o lugar que ele desejasse. Os yogīs místicos podem transferir-se de um lugar a outro sempre que desejam. Um poder semelhante foi aplicado nas sandálias do rei Pṛthu.