Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

यस्यावतारगुणकर्मविडम्बनानि
नामानि येऽसुविगमे विवशा गृणन्ति ।
तेऽनैकजन्मशमलं सहसैव हित्वा
संयान्त्यपावृतामृतं तमजं प्रपद्ये ॥ १५ ॥

Text

Texto

yasyāvatāra-guṇa-karma-viḍambanāni
nāmāni ye ’su-vigame vivaśā gṛṇanti
te ’naika-janma-śamalaṁ sahasaiva hitvā
saṁyānty apāvṛtāmṛtaṁ tam ajaṁ prapadye
yasyāvatāra-guṇa-karma-viḍambanāni
nāmāni ye ’su-vigame vivaśā gṛṇanti
te ’naika-janma-śamalaṁ sahasaiva hitvā
saṁyānty apāvṛtāmṛtaṁ tam ajaṁ prapadye

Synonyms

Palabra por palabra

yasya — whose; avatāra — incarnations; guṇa — transcendental qualities; karma — activities; viḍambanāni — all mysterious; nāmāni — transcendental names; ye — those; asu-vigame — while quitting this life; vivaśāḥ — automatically; gṛṇanti — invoke; te — they; anaika — many; janma — births; śamalam — accumulated sins; sahasā — immediately; eva — certainly; hitvā — giving up; saṁyānti — obtain; apāvṛta — open; amṛtam — immortality; tam — Him; ajam — the unborn; prapadye — I take shelter.

yasya — cuyas; avatāra — encarnaciones; guṇa — cualidades trascendentales; karma — actividades; viḍambanāni — todas misteriosas; nāmāni — nombres trascendentales; ye — esos; asu-vigame — mientras se está abandonando esta vida; vivaśāḥ — automáticamente; gṛṇanti — invocan; te — ellos; anaika — muchos; janma — nacimientos; śamalam — pecados acumulados; sahasā — inmediatamente; eva — sin duda alguna; hitvā — rechazando; saṁyānti — obtienen; apāvṛta — abierto; amṛtam — inmortalidad; tam — a Él; ajam — el innaciente; prapadye — yo me refugio.

Translation

Traducción

Let me take shelter of the lotus feet of Him whose incarnations, qualities and activities are mysterious imitations of worldly affairs. One who invokes His transcendental names, even unconsciously, at the time he quits this life, is certainly washed immediately of the sins of many, many births and attains Him without fail.

Permítaseme refugiarme en Sus pies de loto. Sus encarnaciones, cualidades y actividades son misteriosas imitaciones de los asuntos mundanos. Aquel que, incluso inconscientemente, invoca Sus nombres trascendentales en el momento en que abandona esta vida, se limpia de inmediato, sin duda alguna, de los pecados de muchísimas vidas, y llega a Él con toda certeza.

Purport

Significado

The activities of the incarnations of the Supreme Personality of Godhead are a kind of imitation of the activities going on in the material world. He is just like an actor on a stage. An actor imitates the activities of a king on stage, although actually he is not the king. Similarly, when the Lord incarnates, He imitates parts with which He has nothing to do. In Bhagavad-gītā (4.14), it is said that the Lord has nothing to do with the activities in which He is supposedly engaged: na māṁ karmāṇi limpanti na me karma-phale spṛhā. The Lord is omnipotent; simply by His will He can perform anything and everything. When the Lord appeared as Lord Kṛṣṇa, He played the part of the son of Yaśodā and Nanda, and He lifted the Govardhana Hill, although lifting a hill is not His concern. He can lift millions of Govardhana Hills by His simple desire; He does not need to lift it with His hand. But He imitates the ordinary living entity by this lifting, and at the same time He exhibits His supernatural power. Thus His name is chanted as the lifter of Govardhana Hill, or Śrī Govardhana-dhārī. Therefore, His acts in His incarnations and His partiality to the devotees are all imitations only, just like the stage makeup of an expert dramatical player. His acts in that capacity, however, are all omnipotent, and the remembrance of such activities of the incarnations of the Supreme Personality of Godhead is as powerful as the Lord Himself. Ajāmila remembered the holy name of the Lord, Nārāyaṇa, by merely calling the name of his son Nārāyaṇa, and that gave him a complete opportunity to achieve the highest perfection of life.

Las actividades de las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios son una clase de imitación de las actividades que ocurren en el mundo material. Él es como un actor en escena. En el escenario, un actor imita las actividades de un rey, aunque en realidad él no es el rey. En forma similar, cuando el Señor Se encarna, hace papeles con los cuales no tiene nada que ver. En el Bhagavad-gītā (4.14) se dice que el Señor no tiene nada que ver con las actividades en las que supuestamente está ocupado: na māṁ karmāṇi limpanti na me karma-phale spṛhā. El Señor es omnipotente; simplemente a voluntad puede realizar absolutamente todo. Cuando el Señor apareció como Śrī Kṛṣṇa, hizo el papel de hijo de Yaśodā y Nanda, y levantó la colina Govardhana, aunque levantar una colina no es algo que Le concierna. Mediante Su simple deseo, puede levantar millones de colinas Govardhana; no tiene por qué levantarla con Su mano. Pero imita a la entidad viviente ordinaria mediante ese levantamiento, y al mismo tiempo exhibe Su poder sobrenatural. Así pues, se canta Su nombre como levantador de la colina Govardhana, Śrī Govardhana-dhārī. Por consiguiente, Sus actos en Sus encarnaciones, y Su parcialidad para con los devotos son todos únicamente imitaciones, tal como el maquillaje y el vestuario de un experto actor dramático en escena. Sus actos con ese carácter, sin embargo, son todos omnipotentes, y el recuerdo de esa clase de actividades de las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios es tan poderoso como el propio Señor. Ajāmila recordó el santo nombre del Señor, Nārāyaṇa, por el simple hecho de llamar a su hijo Nārāyaṇa, y eso le dio una oportunidad completa de alcanzar la perfección más elevada de la vida.