Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари (азбука)

सोऽहं नृणां क्षुल्लसुखाय दु:खं
महद्‌गतानां विरमाय तस्य ।
प्रवर्तये भागवतं पुराणं
यदाह साक्षाद्भगवानृषिभ्य: ॥ २ ॥

Text

Текст

so ’haṁ nṛṇāṁ kṣulla-sukhāya duḥkhaṁ
mahad gatānāṁ viramāya tasya
pravartaye bhāgavataṁ purāṇaṁ
yad āha sākṣād bhagavān ṛṣibhyaḥ
со 'хам̇ нр̣н̣а̄м̇ кш̣улла-сукха̄я дух̣кхам̇
махад гата̄на̄м̇ вирама̄я тася
правартайе бха̄гаватам̇ пура̄н̣ам̇
яд а̄ха са̄кш̣а̄д бхагава̄н р̣ш̣ибхях̣

Synonyms

Дума по дума

saḥ — that; aham — I; nṛṇām — of the human being; kṣulla — very little; sukhāya — for happiness; duḥkham — distress; mahat — great; gatānām — entered into; viramāya — for mitigation; tasya — his; pravartaye — in beginning; bhāgavatamŚrīmad-Bhāgavatam; purāṇam — Vedic supplement; yat — which; āha — said; sākṣāt — directly; bhagavān — the Personality of Godhead; ṛṣibhyaḥ — unto the sages.

сах̣ – това; ахам – аз; нр̣н̣а̄м – на човека; кш̣улла – нищожно; сукха̄я – за щастие; дух̣кхам – нещастия; махат – големи; гата̄на̄м – влезе в; вирама̄я – за да отстрани; тася – негово; правартайе – в началото; бха̄гаватамШрӣмад Бха̄гаватам; пура̄н̣ам – допълнение към Ведите; ят – който; а̄ха – каза; са̄кш̣а̄т – направо; бхагава̄н – Божествената Личност; р̣ш̣ибхях̣ – на мъдреците.

Translation

Превод

Let me now begin speaking on the Bhāgavata Purāṇa, which was directly spoken to the great sages by the Personality of Godhead for the benefit of those who are entangled in extreme miseries for the sake of very little pleasure.

Сега нека говоря върху „Бха̄гавата Пура̄н̣а“, която самата Божествена Личност изрече пред великите мъдреци за благото на ония, които за малко наслада се обричат на неимоверни страдания.

Purport

Пояснение

The sage Maitreya proposed to speak on Śrīmad-Bhāgavatam because it was especially compiled, and traditionally comes down in the disciplic succession, for the solution of all the problems of human society. Only one who is fortunate can have the opportunity to hear Śrīmad-Bhāgavatam in the association of pure devotees of the Lord. Under the spell of material energy, the living entities are entrapped in the bondage of many difficulties simply for the sake of a little bit of material happiness. They engage in fruitive activities, not knowing the implications. Under the false impression that the body is the self, the living entities foolishly relate to so many false attachments. They think that they can engage with materialistic paraphernalia forever. This gross misconception of life is so strong that a person suffers continually, life after life, under the external energy of the Lord. If one comes in contact with the book Bhāgavatam as well as with the devotee bhāgavata, who knows what the Bhāgavatam is, then such a fortunate man gets out of the material entanglement. Therefore Śrī Maitreya Muni, out of compassion for the suffering men in the world, proposes to speak on the Śrīmad-Bhāgavatam first and last.

Мъдрецът Маитрея предложил да говори върху Шрӣмад Бха̄гаватам, защото това произведение е съставено и се предава по веригата на ученическата последователност с единствената цел да разреши проблемите на човешкото общество. Само най-щастливите хора получават възможността да слушат Шрӣмад Бха̄гаватам от чисти предани на Бога. Омагьосани от материалната енергия, живите същества се обричат на безброй страдания само и само да изпитат малко материално щастие. Те извършват плодоносни дейности, без да знаят какво ги очаква впоследствие. Водени от лъжливото впечатление, че са тялото, те са се вкопчили в безчетните си илюзорни привързаности. Те мислят, че нещата, които ги заобикалят, ще останат с тях вечно. Тази дълбока житейска заблуда е толкова здраво вкоренена, че живот след живот хората непрекъснато страдат, покорени от външната енергия на Бога. Щастливецът, който влезе в съприкосновение с книгата Бха̄гаватам и с предания бха̄гавата, който е постигнал смисъла на Бха̄гаватам, се измъква от мрежите на материалното съществуване. Затова от състрадание към нещастните хора в този свят Шрӣ Маитрея Муни предложил да говори единствено и само върху Шрӣмад Бха̄гаватам.