Text 4
ТЕКСТ 4
Devanagari
Деванагари (азбука)
बदरीं त्वं प्रयाहीति स्वकुलं संजिहीर्षुणा ॥ ४ ॥
Text
Текст
prapannārti-hareṇa ha
badarīṁ tvaṁ prayāhīti
sva-kulaṁ sañjihīrṣuṇā
прапанна̄рти-харен̣а ха
бадарӣм̇ твам̇ прая̄хӣти
сва-кулам̇ сан̃джихӣрш̣ун̣а̄
Synonyms
Дума по дума
aham — I; ca — and; uktaḥ — was told; bhagavatā — by the Supreme Lord; prapanna — of the surrendered; ārti-hareṇa — by He who is the vanquisher of the distresses; ha — indeed; badarīm — to Badarī; tvam — you; prayāhi — should go; iti — thus; sva-kulam — His own family; sañjihīrṣuṇā — who desired to destroy.
ахам – аз; ча – и; уктах̣ – бе ми казано; бхагавата̄ – от Върховния Бог; прапанна – на отдадените; а̄рти-харен̣а – на този, който избавя от страданията; ха – наистина; бадарӣм – в Бадарӣ; твам – ти; прая̄хи – трябва да отидеш; ити – така; сва-кулам – своето семейство; сан̃джихӣрш̣ун̣а̄ – който искаше да унищожи.
Translation
Превод
The Lord is the vanquisher of the distresses of one who is surrendered unto Him. Thus He who desired to destroy His family told me previously to go to Badarikāśrama.
Богът предпазва от всички страдания този, който му се е отдал. Затова когато реши да унищожи рода си, преди това Той ми каза да отида в Бадарика̄шрама.
Purport
Пояснение
While at Dvārakā, Uddhava was warned to avoid the distresses which were to follow the disappearance of the Lord and the destruction of the Yadu dynasty. He was advised to proceed to Badarikāśrama because there he could associate with the devotees of Nara-Nārāyaṇa, and in their association of devotional service he could increase his eagerness for chanting, hearing, knowledge and detachment.
Докато Уддхава се намирал в Два̄рака̄, Богът го предупредил, за да му помогне да избегне нещастията, които щели да настъпят с неговото напускане и с гибелта на династията Яду. Богът посъветвал Уддхава да отиде в Бадарика̄шрама, защото там той можел да общува с преданите на Нара-На̄ра̄ян̣а и като отдава заедно с тях предано служене, да развие още по-силно желание за възпяване и слушане, знание и отречение.