Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

ददर्श तत्राभिजितं धराधरं
प्रोन्नीयमानावनिमग्रदंष्ट्रया ।
मुष्णन्तमक्ष्णा स्वरुचोऽरुणश्रिया
जहास चाहो वनगोचरो मृग: ॥ २ ॥

Text

Текст

dadarśa tatrābhijitaṁ dharā-dharaṁ
pronnīyamānāvanim agra-daṁṣṭrayā
muṣṇantam akṣṇā sva-ruco ’ruṇa-śriyā
jahāsa cāho vana-gocaro mṛgaḥ
дадарш́а татра̄бхиджитам̇ дхара̄-дхарам̇
проннӣйама̄на̄ваним агра-дам̇шт̣райа̄
мушн̣антам акшн̣а̄ сва-ручо ’рун̣а-ш́рийа̄
джаха̄са ча̄хо вана-гочаро мр̣гах̣

Synonyms

Пословный перевод

dadarśa — he saw; tatra — there; abhijitam — the victorious; dharā — the earth; dharam — bearing; pronnīyamāna — being raised upward; avanim — the earth; agra-daṁṣṭrayā — by the tip of His tusk; muṣṇantam — who was diminishing; akṣṇā — with His eyes; sva-rucaḥ — Hiraṇyākṣa’s own splendor; aruṇa — reddish; śriyā — radiant; jahāsa — he laughed; ca — and; aho — oh; vana-gocaraḥ — amphibious; mṛgaḥ — beast.

дадарш́а — он увидел; татра — там; абхиджитам — победоносного; дхара̄ — Землю; дхарам — несущего; проннӣйама̄на — поднятую; аваним — Землю; агра-дам̇шт̣райа̄ — остриями Его клыков; мушн̣антам — который заставил потускнеть; акшн̣а̄ — Своими глазами; сва-ручах̣ — великолепие Хираньякши; арун̣а — красноватыми; ш́рийа̄ — сияющими; джаха̄са — он захохотал; ча — и; ахо — эй; вана- гочарах̣ — земноводная; мр̣гах̣ — тварь.

Translation

Перевод

He saw there the all-powerful Personality of Godhead in His boar incarnation, bearing the earth upward on the ends of His tusks and robbing him of his splendor with His reddish eyes. The demon laughed: Oh, an amphibious beast!

Там он увидел всемогущего Господа, Личность Бога, который воплотился в образе вепря и поднял Землю, держа ее на Своих могучих клыках. Под взглядом Его красноватых глаз блеск и великолепие Хираньякши потускнели. «Эй ты, земноводная тварь!» — захохотал демон.

Purport

Комментарий

In a previous chapter we have discussed the incarnation of the Supreme Personality of Godhead as Varāha, the boar. While Varāha, with His tusks, engaged in uplifting the submerged earth from the depths of the waters, this great demon Hiraṇyākṣa met Him and challenged Him, calling Him a beast. Demons cannot understand the incarnations of the Lord; they think that His incarnations as a fish or boar or tortoise are big beasts only. They misunderstand the body of the Supreme Personality of Godhead, even in His human form, and they deride His descent. In the Caitanya sampradāya there is sometimes a demoniac misconception about the descent of Nityānanda Prabhu. Nityānanda Prabhu’s body is spiritual, but demoniac persons consider the body of the Supreme Personality to be material, just like ours. Avajānanti māṁ mūḍhāḥ: persons who have no intelligence deride the transcendental form of the Lord as material.

В одной из предыдущих глав мы уже рассказывали о воплощении Верховной Личности Бога в образе Варахи, вепря. Когда Вараха, подняв Землю из океанских глубин, нес ее на Своих могучих клыках, на Его пути встал Хираньякша, который бросил Господу вызов, обозвав Его животным. Демоны не способны постичь природу воплощений Господа; они считают, что такие Его воплощения, как рыба, вепрь или черепаха, — это всего лишь огромной величины животные. Имея ложные представления о природе тела Верховной Личности Бога, они осмеивают Его воплощение, даже когда Он приходит в образе человека. Некоторые из последователей Чайтанья-сампрадаи распространяют эти ложные, демонические представления на Нитьянанду Прабху. Тело Нитьянанды Прабху духовно, однако демоны считают тело Верховной Личности Бога материальным, таким же, как их собственные тела. Аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄х̣: люди, лишенные разума, глумятся над трансцендентной формой Господа, называя ее материальной.