Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари (азбука)

मैत्रेय उवाच
एवमात्मभुवादिष्ट: परिक्रम्य गिरां पतिम् ।
बाढमित्यमुमामन्‍त्र्य विवेश तपसे वनम् ॥ २० ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
evam ātmabhuvādiṣṭaḥ
parikramya girāṁ patim
bāḍham ity amum āmantrya
viveśa tapase vanam
маитрея ува̄ча
евам а̄тмабхува̄диш̣т̣ах̣
парикрамя гира̄м̇ патим
ба̄д̣хам итй амум а̄мантря
вивеш̣а тапасе ванам

Synonyms

Дума по дума

maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya said; evam — thus; ātma-bhuvā — by Brahmā; ādiṣṭaḥ — being so requested; parikramya — by circumambulating; girām — of the Vedas; patim — unto the master; bāḍham — that is right; iti — thus; amum — unto Brahmā; āmantrya — thus addressing; viveśa — entered into; tapase — for the matter of penance; vanam — into the forest.

маитреях̣ ува̄ча – Шрӣ Маитрея каза; евам – така; а̄тма-бхува̄ – от Брахма̄; а̄диш̣т̣ах̣ – помолен; парикрамя – като обиколи; гира̄м – на Ведите; патим – на господаря; ба̄д̣хам – точно така; ити – така; амум – на Брахма̄; а̄мантря – обръщайки се към; вивеш̣а – влезе; тапасе – за отречения; ванам – в гората.

Translation

Превод

Śrī Maitreya said: Thus Rudra, having been ordered by Brahmā, circumambulated his father, the master of the Vedas. Addressing him with words of assent, he entered the forest to perform austere penances.

Шрӣ Маитрея каза: Като получи тази поръка, Рудра обиколи баща си, господаря на Ведите. Той изрази съгласието си и се запъти към гората, за да се подложи на сурови отречения.