Skip to main content

Text 25

Texto 25

Devanagari

Devanagari

अण्डकोशे शरीरेऽस्मिन् सप्तावरणसंयुते ।
वैराज: पुरुषो योऽसौ भगवान् धारणाश्रय: ॥ २५ ॥

Text

Texto

aṇḍa-kośe śarīre ’smin
saptāvaraṇa-saṁyute
vairājaḥ puruṣo yo ’sau
bhagavān dhāraṇāśrayaḥ
aṇḍa-kośe śarīre ’smin
saptāvaraṇa-saṁyute
vairājaḥ puruṣo yo ’sau
bhagavān dhāraṇāśrayaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

aṇḍa-kośe — within the universal shell; śarīre — in the body of; asmin — this; sapta — sevenfold; āvaraṇa — coverings; saṁyute — having so done; vairājaḥ — the gigantic universal; puruṣaḥ — form of the Lord; yaḥ — that; asau — He; bhagavān — the Personality of Godhead; dhāraṇā — conception; āśrayaḥ — object of.

aṇḍa-kośe — dentro del cascarón universal; śarīre — en el cuerpo de; asmin — este; sapta — siete; āvaraṇa — coberturas; saṁyute — habiéndolo hecho así; vairājaḥ — la gigantesca y universal; puruṣaḥ — forma del Señor; yaḥ — esa; asau — Él; bhagavān — la Personalidad de Dios; dhāraṇā — concepción; āśrayaḥ — objeto de.

Translation

Traducción

The gigantic universal form of the Personality of Godhead, within the body of the universal shell, which is covered by sevenfold material elements, is the subject for the virāṭ conception.

La gigantesca forma universal de la Personalidad de Dios —forma que se encuentra dentro del cuerpo del cascarón universal, el cual está cubierto por siete elementos materiales— es el objeto de la concepción virāṭ.

Purport

Significado

Simultaneously, the Lord has multifarious other forms, and all of them are identical with the original fountainhead form of the Lord, Śrī Kṛṣṇa. In the Bhagavad-gītā, it has been proven that the original transcendental and eternal form of the Lord is Śrī Kṛṣṇa, the Absolute Personality of Godhead, but by His inconceivable internal potency, ātma-māyā, He can expand Himself by multifarious forms and incarnations simultaneously, without being diminished in His full potency. He is complete, and although innumerable complete forms emanate from Him, He is still complete, without any loss. That is His spiritual or internal potency. In the Eleventh Chapter of the Bhagavad-gītā, the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, manifested His virāṭ-rūpa just to convince the less intelligent class of men, who cannot conceive of the Lord as appearing just like a human being, that He factually has the potency of His claim to be the Supreme Absolute Person without any rival or superior. Materialistic men can think, although very imperfectly, of the huge universal space, comprehending an innumerable number of planets as big as the sun. They can see only the circular sky overhead, without any information that this universe, as well as many other hundreds of thousands of universes, are each covered by sevenfold material coverings of water, fire, air, sky, ego, noumenon and material nature, just like a huge football, pumped and covered, floating on the water of the Causal Ocean, wherein the Lord is lying as Mahā-Viṣṇu. All the universes in seed are emanating from the breathing of the Mahā-Viṣṇu, who is but part of a partial expansion of the Lord, and all the universes presided over by the Brahmās vanish when the Mahā-Viṣṇu withdraws His great breath. In this way, the material worlds are being created and vanished by the supreme will of the Lord. The poor foolish materialist can just imagine how ignorantly he puts forward an insignificant creature to become His rival incarnation, simply on the allegations of a dying man. The virāṭ-rūpa was particularly exhibited by the Lord just to give lessons to such foolish men, so that one can accept a person as the incarnation of Godhead only if such a person is able to exhibit such a virāṭ-rūpa as Lord Kṛṣṇa did. The materialistic person may concentrate his mind upon the virāṭ or gigantic form of the Lord in his own interest and as recommended by Śukadeva Gosvāmī, but he must be on his guard not to be misled by pretenders who claim to be the identical person as Lord Kṛṣṇa but are not able to act like Him or exhibit the virāṭ-rūpa, comprehending the whole of the universe.

El Señor tiene simultáneamente infinidad de formas, y todas ellas son idénticas a Su forma original, Śrī Kṛṣṇa, que es la fuente de todas ellas. En el Bhagavad-gītā se ha demostrado que Śrī Kṛṣṇa, la Absoluta Personalidad de Dios, es la forma original, trascendental y eterna del Señor, pero Él, por medio de Su inconcebible potencia interna, ātma-māyā, puede expandirse simultáneamente mediante infinidad de formas y encarnaciones, sin que disminuya la plenitud de Su potencia. Él es completo, y aunque de Él emanan innumerables formas completas, Él permanece completo, sin ninguna pérdida. Así es Su potencia espiritual o interna. En el undécimo capítulo del Bhagavad-gītā, la Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa, manifestó Su virāṭ-rūpa solo para convencer a la clase de hombres poco inteligentes —quienes no pueden concebir que el Señor aparezca tal como un ser humano— de que Él realmente tiene la potencia para respaldar Su declaración de que es la Persona Absoluta y Suprema, sin ningún rival ni superior. Los hombres materialistas pueden pensar, aunque de manera muy imperfecta, en el inmenso espacio universal, el cual abarca una infinidad de planetas tan grandes como el Sol. Ellos solo pueden ver el cielo circular que se encuentra por encima de sus cabezas, sin información alguna de que este universo, así como muchos otros cientos de miles de universos, se encuentran todos cubiertos por siete coberturas materiales de agua, fuego, aire, cielo, ego, noúmeno y naturaleza material, tal como si fuera un inmenso balón, inflado y cubierto, que flota en el agua del océano Causal, en el que el Señor yace como Mahā-Viṣṇu. Todos los universos, en forma de semilla, emanan de la respiración de Mahā-Viṣṇu, quien no es más que una parte de una expansión parcial del Señor, y todos los universos regidos por los brahmās desaparecen cuando Mahā-Viṣṇu inhala en Su gran respiración. De esa manera, los mundos materiales se crean y desaparecen por la suprema voluntad del Señor. El pobre y necio materialista puede imaginarse cuán ignorante es al presentar a una criatura insignificante para que se vuelva una encarnación rival de Él, basándose tan solo en los alegatos de un hombre que va a morir. El Señor exhibió el virāṭ-rūpa en particular, tan solo para instruir a esos hombres necios, de modo que uno pueda aceptar a una persona como encarnación de Dios, únicamente si es capaz de exhibir ese virāṭ-rūpa tal como lo hizo el Señor Kṛṣṇa. La persona materialista puede concentrar la mente en el virāṭ, o la gigantesca forma del Señor, por su propio bien y conforme lo recomendó Śukadeva Gosvāmī, pero debe estar en guardia y cuidarse de que no la engañen los farsantes que dicen ser personas idénticas al Señor Kṛṣṇa, pero que son incapaces de actuar como Él o de exhibir el virāṭ-rūpa, abarcando todo el universo.