Skip to main content

Text 32

VERSO 32

Devanagari

Devanagari

मां तावद् रथमारोप्य हयरत्नचतुष्टयम् ।
शार्ङ्गमुद्यम्य सन्नद्धस्तस्थावाजौ चतुर्भुज: ॥ ३२ ॥

Text

Texto

māṁ tāvad ratham āropya
haya-ratna-catuṣṭayam
śārṅgam udyamya sannaddhas
tasthāv ājau catur-bhujaḥ
māṁ tāvad ratham āropya
haya-ratna-catuṣṭayam
śārṅgam udyamya sannaddhas
tasthāv ājau catur-bhujaḥ

Synonyms

Sinônimos

mām — me; tāvat — at that point; ratham — on the chariot; āropya — lifting; haya — of horses; ratna — gems; catuṣṭayam — having four; śārṅgam — His bow, named Śārṅga; udyamya — readying; sannaddhaḥ — putting on His armor; tasthau — He stood; ājau — on the battleground; catuḥ — four; bhujaḥ — with arms.

mām — a mim; tāvat — naquele ponto; ratham — na quadriga; āro­pya — erguendo; haya — de cavalos; ratna — joias; catuṣṭayam — tendo quatro; śārṅgam — Seu arco, chamado Śārṅga; udyamya — aprontando; sannaddhaḥ — pondo Sua armadura; tasthau — ficou de pé; ājau­ — no campo de batalha; catuḥ — quatro; bhujaḥ — com braços.

Translation

Tradução

The Lord then placed me on His chariot, drawn by four most excellent horses. Donning His armor and readying His bow Śārṅga, He stood on the chariot, and there on the battleground He manifested His four arms.

O Senhor, então, colocou-me em Sua quadriga, puxada por qua­tro excelentíssimos cavalos. Vestindo Sua armadura e aprontan­do Seu arco Śārṅga, Ele ficou de pé na quadriga e, ali no campo de batalha, manifestou Seus quatro braços.

Purport

Comentário

With two of His four arms, according to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Lord Kṛṣṇa embraced His bride, and with the other two He held His bow and arrows.

SIGNIFICADO—Com dois braços, segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, o Senhor Kṛṣṇa abraçava Sua noiva e, com os outros dois, segurava o arco e as flechas.