Text 16
VERSO 16
Devanagari
Devanagari
सम्पृक्ताविदुषा सा च मया दत्ता द्विजातये ॥ १६ ॥
Text
Texto
bhraṣṭā gaur mama go-dhane
sampṛktāviduṣā sā ca
mayā dattā dvijātaye
bhraṣṭā gaur mama go-dhane
sampṛktāviduṣā sā ca
mayā dattā dvijātaye
Synonyms
Sinônimos
kasyacit — de um certo; dvija — brāhmaṇa; mukhyasya — primeira classe; bhraṣṭā — perdida; gauḥ — uma vaca; mama — meu; go-dhane — no rebanho; sampṛktā — misturando-se; aviduṣā — que não sabia; sā — ela; ca — e; mayā — por mim; dattā — dada; dvi-jātaye — a (outro) brāhmaṇa.
Translation
Tradução
Once a cow belonging to a certain first-class brāhmaṇa wandered away and entered my herd. Unaware of this, I gave that cow in charity to a different brāhmaṇa.
Certa vez, uma vaca pertencente a um brāhmaṇa de primeira classe extraviou-se e entrou em meu rebanho. Sem saber disso, eu dei aquela vaca em caridade para um outro brāhmaṇa.
Purport
Comentário
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the term dvija-mukhya, “first-class brāhmaṇa,” here indicates a brāhmaṇa who has stopped accepting charity and would thus refuse to accept even one hundred thousand cows in exchange for the cow that had been improperly given away.
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que o termo dvija-mukhya, “brāhmaṇa de primeira classe”, aqui indica um brāhmaṇa que deixara de aceitar caridade e se recusaria a aceitar, portanto, até mesmo cem mil vacas em troca da vaca que fora impropriamente dada.