Skip to main content

Text 16

VERSO 16

Devanagari

Devanagari

कस्यचिद् द्विजमुख्यस्य भ्रष्टा गौर्मम गोधने ।
सम्पृक्ताविदुषा सा च मया दत्ता द्विजातये ॥ १६ ॥

Text

Texto

kasyacid dvija-mukhyasya
bhraṣṭā gaur mama go-dhane
sampṛktāviduṣā sā ca
mayā dattā dvijātaye
kasyacid dvija-mukhyasya
bhraṣṭā gaur mama go-dhane
sampṛktāviduṣā sā ca
mayā dattā dvijātaye

Synonyms

Sinônimos

kasyacit — of a certain; dvijabrāhmaṇa; mukhyasya — first class; bhraṣṭā — lost; gauḥ — a cow; mama — my; go-dhane — in the herd; sampṛktā — becoming mixed; aviduṣā — who was unaware; — she; ca — and; mayā — by me; dattā — given; dvi-jātaye — to (another) brāhmaṇa.

kasyacit — de um certo; dvijabrāhmaa; mukhyasya — primeira classe; bhraṣṭā — perdida; gau — uma vaca; mama — meu; go-dhane — no rebanho; sampktā — misturando-se; aviduā — que não sabia; sā — ela; ca — e; mayā — por mim; dattā — dada; dvi-jātaye — a (outro) brāhmaa.

Translation

Tradução

Once a cow belonging to a certain first-class brāhmaṇa wandered away and entered my herd. Unaware of this, I gave that cow in charity to a different brāhmaṇa.

Certa vez, uma vaca pertencente a um brāhmaṇa de primeira classe extraviou-se e entrou em meu rebanho. Sem saber disso, eu dei aquela vaca em caridade para um outro brāhmaṇa.

Purport

Comentário

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the term dvija-mukhya, “first-class brāhmaṇa,” here indicates a brāhmaṇa who has stopped accepting charity and would thus refuse to accept even one hundred thousand cows in exchange for the cow that had been improperly given away.

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que o termo dvija-mukhya, “brāhmaa de primeira classe”, aqui indica um brāhmaa que deixara de aceitar caridade e se recusaria a aceitar, portanto, até mesmo cem mil vacas em troca da vaca que fora impropriamente dada.