Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

दुहन्त्योऽभिययु: काश्चिद् दोहं हित्वा समुत्सुका: । पयोऽधिश्रित्य संयावमनुद्वास्यापरा ययु: ॥ ५ ॥

Text

Текст

duhantyo ’bhiyayuḥ kāścid
dohaṁ hitvā samutsukāḥ
payo ’dhiśritya saṁyāvam
anudvāsyāparā yayuḥ
духантйо ’бхийайух̣ ка̄ш́чид
дохам̇ хитва̄ самутсука̄х̣
пайо ’дхиш́ритйа сам̇йа̄вам
анудва̄сйа̄пара̄ йайух̣

Synonyms

Пословный перевод

duhantyaḥ — in the middle of milking the cows; abhiyayuḥ — went away; kāścit — some of them; doham — the milking; hitvā — abandoning; samutsukāḥ — extremely eager; payaḥ — milk; adhiśritya — having placed on the stove; saṁyāvam — cakes made of flour; anudvāsya — without removing from the oven; aparāḥ — others; yayuḥ — went.

духантйах̣ — во время дойки коров; абхийайух̣ — убежали; ка̄ш́чит — некоторые из них; дохам — дойку; хитва̄ — оставив; самутсука̄х̣ — жаждущие; пайах̣ — молоко; адхиш́ритйа — на плите; сам̇йа̄вам — пироги; анудва̄сйа — не вытащив из печи; апара̄х̣ — другие; йайух̣ — отправились.

Translation

Перевод

Some of the gopīs were milking cows when they heard Kṛṣṇa’s flute. They stopped milking and went off to meet Him. Some left milk curdling on the stove, and others left cakes burning in the oven.

Некоторые из гопи доили коров, когда песнь флейты достигла их слуха. Позабыв про дойку, они помчались на свидание с Кришной. Другие бросили молоко на плите или оставили пироги подгорать в печи.

Purport

Комментарий

The eagerness of these cowherd girls, so lovingly devoted to young Kṛṣṇa, is shown here.

В этом стихе показано, как девушки, всем сердцем преданные юному Кришне, стремились к Нему.