Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Devanagari

Devanagari

तां वीक्ष्य कंस: प्रभयाजितान्तरांविरोचयन्तीं भवनं शुचिस्मिताम् । आहैष मे प्राणहरो हरिर्गुहांध्रुवं श्रितो यन्न पुरेयमीद‍ृशी ॥ २० ॥

Text

Texto

tāṁ vīkṣya kaṁsaḥ prabhayājitāntarāṁ
virocayantīṁ bhavanaṁ śuci-smitām
āhaiṣa me prāṇa-haro harir guhāṁ
dhruvaṁ śrito yan na pureyam īdṛśī
tāṁ vīkṣya kaṁsaḥ prabhayājitāntarāṁ
virocayantīṁ bhavanaṁ śuci-smitām
āhaiṣa me prāṇa-haro harir guhāṁ
dhruvaṁ śrito yan na pureyam īdṛśī

Synonyms

Sinônimos

tām — her (Devakī); vīkṣya — after seeing; kaṁsaḥ — her brother Kaṁsa; prabhayā — with the enhancement of her beauty and influence; ajita-antarām — because of keeping Ajita, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, within herself; virocayantīm — illuminating; bhavanam — the whole atmosphere of the house; śuci-smitām — smiling and brilliant; āha — said to himself; eṣaḥ — this (Supreme Person); me — my; prāṇa-haraḥ — who will kill me; hariḥ — Lord Viṣṇu; guhām — within the womb of Devakī; dhruvam — certainly; śritaḥ — has taken shelter; yat — because; na — was not; purā — formerly; iyam — Devakī; īdṛśī — like this.

tām — a ela (Devakī); vīkṣya — após ver; kaṁsaḥ — seu irmão Kaṁsa; prabhayā — com o esplendor de sua beleza e encanto; ajita-antarām — por manter Ajita, a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, dentro de si; virocayantīm — iluminando; bhavanam — toda a atmos­fera da casa; śuci-smitām — sorridente e brilhante; āha — disse de si para si; eṣaḥ — esta (Pessoa Suprema); me — meu; prāṇa-haraḥ — que vai me matar; hariḥ — o Senhor Viṣṇu; guhām — no ventre de Devakī; dhruvam — decerto; śritaḥ — refugiou-Se; yat — porque; na — não era; purā — anteriormente; iyam — Devakī; īdṛśī — assim.

Translation

Tradução

Because the Supreme Personality of Godhead was within her womb, Devakī illuminated the entire atmosphere in the place where she was confined. Seeing her jubilant, pure and smiling, Kaṁsa thought, “The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who is now within her, will kill me. Devakī has never before looked so brilliant and jubilant.”

Porque a Suprema Personalidade de Deus estava em seu ventre, Devakī iluminava toda a atmosfera do lugar onde estava confinada. Vendo-a jubilosa, pura e sorridente, Kaṁsa pensou: “A Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, que agora está dentro dela, ceifará a minha vida. Afinal, Devakī nunca pareceu tão brilhante e alegre.”

Purport

Comentário

The Lord says in Bhagavad-gītā (4.7):

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (4.7), o Senhor diz:

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

“Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion — at that time I descend Myself.” In this age, at the present moment, there are inordinate discrepancies in the discharge of human duties. Human life is meant for God-realization, but unfortunately the materialistic civilization is stressing only the senses of the body, not understanding the living force within the body. As clearly stated in Bhagavad-gītā (dehino ’smin yathā dehe), within the body is the body’s proprietor, the living force, which is more important. But human society has become so fallen that instead of understanding the living force within the body, people have become busy with external things. This is a discrepancy in human duties. Therefore Kṛṣṇa has taken birth or taken shelter within the womb of the Kṛṣṇa consciousness movement. Men of Kaṁsa’s class, therefore, are very much afraid and are busy trying to stop this movement, especially in the Western countries. One politician has remarked that the Kṛṣṇa consciousness movement is spreading like an epidemic and that if not checked immediately, within ten years it may capture governmental power. There is, of course, such potency in the Kṛṣṇa consciousness movement. As stated by authorities (Cc. Ādi 17.22), kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra: in this age, Kṛṣṇa has appeared in the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. The Kṛṣṇa consciousness movement is spreading like wildfire all over the world, and it will go on doing so. Men who are like Kaṁsa are very much afraid of the movement’s progress and acceptance by the younger generation, but as Kṛṣṇa could not be killed by Kaṁsa, this movement cannot be checked by men of Kaṁsa’s class. The movement will go on increasing more and more, provided the leaders of the movement remain firmly Kṛṣṇa conscious by following the regulative principles and the primary activities of chanting the Hare Kṛṣṇa mantra regularly.

“Sempre e onde quer que haja um declínio na prática religiosa, ó descendente de Bharata, e uma ascensão predominante de irreligião – aí então Eu próprio desço.” Nesta era, no momento atual, há múltiplas falhas no cumprimento dos deveres humanos. A vida humana destina-se a que se compreenda Deus, mas, infeliz­mente, a civilização materialista quer apenas satisfazer o corpo, pois não entende a força vital que está dentro do corpo. Como se afirma claramente na Bhagavad-gītā (dehino ’smin yathā dehe): dentro do corpo, está o proprietário do corpo, a força vital, que, entre os dois, é a mais importante. Mas a sociedade humana tornou-­se tão degradada que, em vez de procurar entender a força vital encontrada dentro do corpo, as pessoas se ocupam em atividades externas. Isso é o mesmo que fugir dos deveres humanos. Portanto, Kṛṣṇa nasceu ou refugiou-Se no ventre do movimento da consciên­cia de Kṛṣṇa. Os homens da classe de Kaṁsa, portanto, têm muito medo e estão atarefados em tentar acabar com este movimento, especialmente nos países ocidentais. Um político comentou que o movimento da consciência de Kṛṣṇa está se espalhando como uma epidemia e que, se não for imediatamente contido, dentro de dez anos poderá assumir o poder governamental. Existe, é claro, essa potência no movimento da consciência de Kṛṣṇa. Como afirmam as autoridades (Caitanya-caritāmṛta, Ādi 17.22), kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra: nesta era, Kṛṣṇa apareceu no mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. O movimento da consciência de Kṛṣṇa está se espalhando ampla e rapidamente por todo o mundo, e continuará agindo assim. Os homens que são como Kaṁsa têm muito medo do progresso do movimento e de sua aceitação pela geração mais jovem, mas, assim como Kṛṣṇa não pôde ser morto por Kaṁsa, este movimento não poderá ser debelado por homens da classe de Kaṁsa. O movimento sempre continuará cres­cendo, contanto que os líderes do movimento permaneçam firmemente conscientes de Kṛṣṇa, seguindo os princípios reguladores e a atividade principal de cantar com regularidade o mantra Hare Kṛṣṇa.