Skip to main content

Text 41

VERSO 41

Devanagari

Devanagari

कृष्ण: कमलपत्राक्ष: पुण्यश्रवणकीर्तन: ।
स्तूयमानोऽनुगैर्गोपै: साग्रजो व्रजमाव्रजत् ॥ ४१ ॥

Text

Texto

kṛṣṇaḥ kamala-patrākṣaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
stūyamāno ’nugair gopaiḥ
sāgrajo vrajam āvrajat
kṛṣṇaḥ kamala-patrākṣaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
stūyamāno ’nugair gopaiḥ
sāgrajo vrajam āvrajat

Synonyms

Sinônimos

kṛṣṇaḥ — Lord Śrī Kṛṣṇa; kamala-patra-akṣaḥ — whose eyes are like lotus petals; puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ — hearing and chanting about whom is the most pious activity; stūyamānaḥ — being glorified; anugaiḥ — by His followers; gopaiḥ — the cowherd boys; sa-agra-jaḥ — together with His elder brother, Balarāma; vrajam — to Vraja; āvrajat — He returned.

kṛṣṇaḥ — o Senhor Śrī Kṛṣṇa; kamala-patra-akṣaḥ — cujos olhos são como pétalas de lótus; puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ — ouvir e cantar sobre qual é a atividade mais piedosa; stūyamānaḥ — sendo glorifi­cado; anugaiḥ — por Seus seguidores; gopaiḥ — os vaqueirinhos; sa­-agra-jaḥ — com Seu irmão mais velho, Balarāma; vrajam — a Vraja; āvrajat — retornou.

Translation

Tradução

Then lotus-eyed Lord Śrī Kṛṣṇa, whose glories are most pious to hear and chant, returned home to Vraja with His elder brother, Balarāma. Along the way, the cowherd boys, His faithful followers, chanted His glories.

Então, o Senhor Śrī Kṛṣṇa de olhos de lótus, cujas glórias são muito piedosas de ouvir e cantar, voltou para casa em Vraja com Seu irmão mais velho, Balarāma. Ao longo do caminho, os vaqueirinhos, Seus fiéis seguidores, cantavam Suas glórias.

Purport

Comentário

When the glories of Śrī Kṛṣṇa are vibrated, both the speakers and the hearers are purified and become pious.

SIGNIFICADO—Quando se vibram as glórias de Śrī Kṛṣṇa, tanto os oradores quanto os ouvintes se purificam e se tornam piedosos.