Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

सूत उवाच
इति भीत: प्रजाद्रोहात्सर्वधर्मविवित्सया ।
ततो विनशनं प्रागाद् यत्र देवव्रतोऽपतत् ॥ १ ॥

Text

Texto

sūta uvāca
iti bhītaḥ prajā-drohāt
sarva-dharma-vivitsayā
tato vinaśanaṁ prāgād
yatra deva-vrato ’patat
sūta uvāca
iti bhītaḥ prajā-drohāt
sarva-dharma-vivitsayā
tato vinaśanaṁ prāgād
yatra deva-vrato ’patat

Synonyms

Sinônimos

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī said; iti — thus; bhītaḥ — being afraid of; prajā-drohāt — because of killing the subjects; sarva — all; dharma — acts of religion; vivitsayā — for understanding; tataḥ — thereafter; vinaśanam — the place where the fight was held; prāgāt — he went; yatra — where; deva-vrataḥ — Bhīṣmadeva; apatat — lay down for passing away.

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī disse; iti — assim; bhītaḥ — estando temeroso de; prajā-drohāt — por causa da matança das pessoas; sarva — todos; dharma — atos de religião; vivitsayā — para entender; tataḥ — depois disso; vinaśanam — o lugar onde sucedeu a luta; prāgāt — ele foi; yatra — onde; deva-vrataḥ — Bhīṣmadeva; apatat — deitado para morrer.

Translation

Tradução

Sūta Gosvāmī said: Being afraid for having killed so many subjects on the Battlefield of Kurukṣetra, Mahārāja Yudhiṣṭhira went to the scene of the massacre. There, Bhīṣmadeva was lying on a bed of arrows, about to pass away.

Sūta Gosvāmī disse: Estando temeroso por ter matado tantas pessoas no Campo de Batalha de Kurukṣetra, Mahārāja Yudhiṣṭhira foi até o palco do massacre. Ali, Bhiṣmadeva estava deitado numa cama de flechas, a ponto de morrer.

Purport

Comentário

In this Ninth Chapter, as it is willed by Lord Śrī Kṛṣṇa, Bhīṣmadeva will impart instructions to King Yudhiṣṭhira on the subject of occupational duties. Bhīṣmadeva will also offer his last prayer to the Lord on the verge of passing away from this mortal world and thus become liberated from the bondage of further material engagements. Bhīṣmadeva was endowed with the power of leaving his material body at will, and his lying down on the bed of arrows was his own choice. This passing away of the great warrior attracted the attention of all the contemporary elites, and all of them assembled there to show their feelings of love, respect and affection for the great soul.

SIGNIFICADO—Neste nono capítulo, conforme o desejo do Senhor Śrī Kṛṣṇa, Bhīṣmadeva transmitirá instruções ao rei Yudhiṣṭhira sobre o tema dos deveres ocupacionais. Bhīṣmadeva também oferecerá sua última oração ao Senhor à beira de sua morte neste mundo mortal e, assim, ele se libertará do cativeiro de novas ocupações materiais. Bhīṣmadeva foi dotado do poder de deixar seu corpo material quando o quisesse, de modo que estar deitado sobre a cama de flechas era de sua própria escolha. Essa morte do grande guerreiro atraiu a atenção de todas as elites de seu tempo, e todas elas se reuniram ali para demonstrar seus sentimentos de amor, respeito e afeição pela grande alma.