Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.9.1

Текст

сӯта ува̄ча
іті бгітах̣ праджа̄-дроха̄т
сарва-дгарма-вівітсайа̄
тато вінаш́анам̇ пра̄
ґа̄д
йатра дева-врато ’патат

Послівний переклад

сӯтах̣ ува̄ча — Шрі Сута Ґосвамі сказав; іті — отак; бгітах̣  —   у страхові; праджа̄-дроха̄т  —  через вбивство підданих; сарва  —  усю; дгарма  —  релігійну діяльність; вівітсайа̄  —   щоб зрозуміти; татах̣  —  тоді; вінаш́анам  —  до місця, де відбулася битва ; пра̄ґа̄т   —   він рушив ; йатра   —   де ; дева - вратах̣   —   Бгішмадева; апатат  —  лежав, готуючись відійти.

Переклад

Сута Ґосвамі мовив: Махараджа Юдгіштгіра, жахаючись, що вбив стільки своїх підданих на полі битви Курукшетра, вирушив на місце побоїща. Там на ложі зі стріл лежав Бгішмадева, що ось-ось мав відійти.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: У цій, дев’ятій, главі Бгішмадева дасть свої настанови цареві Юдгіштгірі стосовно обов’язків, що приписано виконувати людині за родом її діяльности. Така була воля Крішни. Також Бгішмадева перед самим своїм відходом з цього тлінного світу піднесе останню молитву до Господа і так звільниться з пут дальшої матеріальної діяльности. Бгішмадеві була дана сила піти з матеріального тіла за своєю волею, і те, що він лежав на ложі зі стріл, теж відповідало його бажанню. Відхід цього великого витязя привернув увагу найвизначніших особистостей того часу. Всі вони, з любови та прив’язаности до цієї великої душі, зібралися там засвідчити йому шану.