Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.9.1
Текст
іті бгітах̣ праджа̄-дроха̄т
сарва-дгарма-вівітсайа̄
тато вінаш́анам̇ пра̄ґа̄д
йатра дева-врато ’патат
Послівний переклад
сӯтах̣ ува̄ча — Шрі Сута Ґосвамі сказав; іті — отак; бгітах̣ — у страхові; праджа̄-дроха̄т — через вбивство підданих; сарва — усю; дгарма — релігійну діяльність; вівітсайа̄ — щоб зрозуміти; татах̣ — тоді; вінаш́анам — до місця, де відбулася битва ; пра̄ґа̄т — він рушив ; йатра — де ; дева - вратах̣ — Бгішмадева; апатат — лежав, готуючись відійти.
Переклад
Сута Ґосвамі мовив: Махараджа Юдгіштгіра, жахаючись, що вбив стільки своїх підданих на полі битви Курукшетра, вирушив на місце побоїща. Там на ложі зі стріл лежав Бгішмадева, що ось-ось мав відійти.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: У цій, дев’ятій, главі Бгішмадева дасть свої настанови цареві Юдгіштгірі стосовно обов’язків, що приписано виконувати людині за родом її діяльности. Така була воля Крішни. Також Бгішмадева перед самим своїм відходом з цього тлінного світу піднесе останню молитву до Господа і так звільниться з пут дальшої матеріальної діяльности. Бгішмадеві була дана сила піти з матеріального тіла за своєю волею, і те, що він лежав на ложі зі стріл, теж відповідало його бажанню. Відхід цього великого витязя привернув увагу найвизначніших особистостей того часу. Всі вони, з любови та прив’язаности до цієї великої душі, зібралися там засвідчити йому шану.