Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Devanagari

Dévanágarí

विषान्महाग्ने: पुरुषाददर्शना-
दसत्सभाया वनवासकृच्छ्रत: ।
मृधे मृधेऽनेकमहारथास्त्रतो
द्रौण्यस्त्रतश्चास्म हरेऽभिरक्षिता: ॥ २४ ॥

Text

Verš

viṣān mahāgneḥ puruṣāda-darśanād
asat-sabhāyā vana-vāsa-kṛcchrataḥ
mṛdhe mṛdhe ’neka-mahārathāstrato
drauṇy-astrataś cāsma hare ’bhirakṣitāḥ
viṣān mahāgneḥ puruṣāda-darśanād
asat-sabhāyā vana-vāsa-kṛcchrataḥ
mṛdhe mṛdhe ’neka-mahārathāstrato
drauṇy-astrataś cāsma hare ’bhirakṣitāḥ

Synonyms

Synonyma

viṣāt — from poison; mahā-agneḥ — from the great fire; puruṣa-ada — the man-eaters; darśanāt — by combating; asat — vicious; sabhāyāḥ — assembly; vana-vāsa — exiled to the forest; kṛcchrataḥ — sufferings; mṛdhe mṛdhe — again and again in battle; aneka — many; mahā-ratha — great generals; astrataḥ — weapons; drauṇi — the son of Droṇācārya; astrataḥ — from the weapon of; ca — and; āsma — indicating past tense; hare — O my Lord; abhirakṣitāḥ — protected completely.

viṣāt — před jedem; mahā-agneḥ — před velkým požárem; puruṣa-ada — lidojedi; darśanāt — bojem; asat — hříšné; sabhāyāḥ — shromáždění; vana-vāsa — ve vyhnanství v lese; kṛcchrataḥ — utrpení; mṛdhe mṛdhe — znovu a znovu v boji; aneka — mnoho; mahā-ratha — velcí generálové; astrataḥ — zbraně; drauṇi — syn Droṇācāryi; astrataḥ — před jeho zbraní; ca — a; āsma — naznačuje minulý čas; hare — ó můj Pane; abhirakṣitāḥ — zcela ochránil.

Translation

Překlad

My dear Kṛṣṇa, Your Lordship has protected us from a poisoned cake, from a great fire, from cannibals, from the vicious assembly, from sufferings during our exile in the forest and from the battle where great generals fought. And now You have saved us from the weapon of Aśvatthāmā.

Můj drahý Kṛṣṇo, ochránil jsi nás před jedovatým dortem, před velkým požárem, před kanibaly, před hříšným shromážděním, před strádáním během našeho vyhnanství v lese a před bitvou, kde válčili velcí generálové. A teď jsi nás zachránil před zbraní Aśvatthāmy.

Purport

Význam

The list of dangerous encounters is submitted herein. Devakī was once put into difficulty by her envious brother, otherwise she was well. But Kuntīdevī and her sons were put into one difficulty after another for years and years together. They were put into trouble by Duryodhana and his party due to the kingdom, and each and every time the sons of Kuntī were saved by the Lord. Once Bhīma was administered poison in a cake, once they were put into the house made of shellac and set afire, and once Draupadī was dragged out, and attempts were made to insult her by stripping her naked in the vicious assembly of the Kurus. The Lord saved Draupadī by supplying an immeasurable length of cloth, and Duryodhana’s party failed to see her naked. Similarly, when they were exiled in the forest, Bhīma had to fight with the man-eater demon Hiḍimba Rākṣasa, but the Lord saved him. So it was not finished there. After all these tribulations, there was the great Battle of Kurukṣetra, and Arjuna had to meet such great generals as Droṇa, Bhīṣma and Karṇa, all powerful fighters. And at last, even when everything was done away with, there was the brahmāstra released by the son of Droṇācārya to kill the child within the womb of Uttarā, and so the Lord saved the only surviving descendant of the Kurus, Mahārāja Parīkṣit.

Zde je celý výčet nebezpečných situací. Devakī přivedl její závistivý bratr do nesnází jednou a jinak se jí nic nestalo, ale Kuntīdevī a její syny čekaly nesnáze jedna za druhou po mnoho let. Duryodhana a jeho strana jim působili potíže ohledně království, a Pán pokaždé syny Kuntī zachránil. Bhīmu chtěli jednou otrávit jedovatým dortem, pak se nastěhovali do domu ze šelaku, který zapálili, a Draupadī chtěli jednou vysvléci donaha před hříšným shromážděním Kuruovců a tak ji urazit. Pán Draupadī zachránil tím, že jí poslal nikdy nekončící pruh látky, a Duryodhanova strana proto její nahotu nespatřila. Když pak byli vyhnáni do lesa, Bhīma musel bojovat s démonským lidojedem Hiḍimbou Rākṣasou, ale Pán ho zachránil. Ani to však nebyl konec. Po všech těchto útrapách nastala velká bitva na Kurukṣetře a Arjuna se musel střetnout s tak velkými generály, jako byli mocní válečníci Droṇa, Bhīṣma a Karṇa. A když už nakonec bylo vše urovnáno, syn Droṇācāryi vystřelil brahmāstru, aby zabil dítě v lůně Uttary. Tehdy Pán zachránil posledního žijícího potomka Kuruovců — Mahārāje Parīkṣita.