Text 30
VERSO 30
Devanagari
Devanagari
सदसद्रूपया चासौ गुणमयागुणो विभु: ॥ ३० ॥
Text
Texto
bhagavān ātma-māyayā
sad-asad-rūpayā cāsau
guṇamayāguṇo vibhuḥ
bhagavān ātma-māyayā
sad-asad-rūpayā cāsau
guṇamayāguṇo vibhuḥ
Synonyms
Sinônimos
saḥ — that; eva — certainly; idam — this; sasarja — created; agre — before; bhagavān — the Personality of Godhead; ātma-māyayā — by His personal potency; sat — the cause; asat — the effect; rūpayā — by forms; ca — and; asau — the same Lord; guṇa-maya — in the modes of material nature; aguṇaḥ — transcendental; vibhuḥ — the Absolute.
saḥ — esta; eva — certamente; idam — isto; sasarja — criou; agre — antes; bhagavān — a Personalidade de Deus; ātma-māyayā — pela Sua potência pessoal; sat — a causa; asat — o efeito; rūpayā — pelas formas; ca — e; asau — o mesmo Senhor; guṇa-maya — nos modos da natureza material; aguṇaḥ — transcendental; vibhuḥ — o Absoluto.
Translation
Tradução
In the beginning of the material creation, that Absolute Personality of Godhead [Vāsudeva], in His transcendental position, created the energies of cause and effect by His own internal energy.
No começo da criação material, esta Absoluta Personalidade de Deus [Vāsudeva], em Sua posição transcendental, criou as energias de causa e efeito através de Sua própria energia interna.
Purport
Comentário
The position of the Lord is always transcendental because the causal and effectual energies required for the creation of the material world were also created by Him. He is unaffected, therefore, by the qualities of the material modes. His existence, form, activities and paraphernalia all existed before the material creation.* He is all-spiritual and has nothing to do with the qualities of the material world, which are qualitatively distinct from the spiritual qualities of the Lord.
SIGNIFICADO—A posição do Senhor é sempre transcendental, porque as energias causal e eficiente necessárias para a criação do mundo material também foram criadas por Ele. Ele não é afetado, portanto, pelas qualidades dos modos materiais. Sua existência, forma, atividades e parafernália existiam antes da criação material. Ele é completamente espiritual e nada tem a ver com as qualidades do mundo material, que são qualitativamente distintas das qualidades espirituais do Senhor.