Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари (азбука)

कस्त्वं मच्छरणे लोके बलाद्धंस्यबलान् बली ।
नरदेवोऽसि वेशेण नटवत्कर्मणाद्विज: ॥ ५ ॥

Text

Текст

kas tvaṁ mac-charaṇe loke
balād dhaṁsy abalān balī
nara-devo ’si veṣeṇa
naṭavat karmaṇā ’dvijaḥ
кас твам̇ мач-чхаран̣е локе
бала̄д дхам̇сй абала̄н балӣ

нара-дево 'си веш̣ен̣а
нат̣ават карман̣а̄ 'двиджах̣

Synonyms

Дума по дума

kaḥ — who are; tvam — you; mat — my; śaraṇe — under protection; loke — in this world; balāt — by force; haṁsi — killing; abalān — those who are helpless; balī — although full of strength; nara-devaḥ — man-god; asi — appear to be; veṣeṇa — by your dress; naṭa-vat — like a theatrical player; karmaṇā — by deeds; advi-jaḥ — a man not twice-born by culture.

ках̣ – кой си; твам – ти; мат – моята; шаран̣е – под закрила; локе – в този свят; бала̄т – насила; хам̇си – убивайки; абала̄н – тези, които са безпомощни; балӣ – макар че е пълен със сила; нара-девах̣ – човек-бог; аси – изглеждаш като; веш̣ен̣а – заради дрехите си; нат̣а-ват – като театрален актьор; карман̣а̄ – с делата; адви-джах̣ – човек, чиято култура не е на равнището на два пъти родените.

Translation

Превод

Oh, who are you? You appear to be strong and yet you dare kill, within my protection, those who are helpless! By your dress you pose yourself to be a godly man [king], but by your deeds you are opposing the principles of the twice-born kṣatriyas.

Ей, кой си ти? Изглеждаш силен и въпреки това се осмеляваш да убиваш безпомощни създания в моите владения. С дрехите си се представяш за богочовек (цар), но делата ти противоречат на принципите на два пъти родените кш̣атрии.

Purport

Пояснение

The brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because for these higher classes of men there is one birth by parental conjugation and there is another birth of cultural rejuvenation by spiritual initiation from the bona fide ācārya, or spiritual master. So a kṣatriya is also twice-born like a brāhmaṇa, and his duty is to give protection to the helpless. The kṣatriya king is considered to be the representative of God to give protection to the helpless and chastise the miscreants. Whenever there are anomalies in this routine work by the administrators, there is an incarnation of the Lord to reestablish the principles of a godly kingdom. In the Age of Kali, the poor helpless animals, especially the cows, which are meant to receive all sorts of protection from the administrative heads, are killed without restriction. Thus the administrative heads under whose noses such things happen are representatives of God in name only. Such powerful administrators are rulers of the poor citizens by dress or office, but factually they are worthless, lower-class men without the cultural assets of the twice-born. No one can expect justice or equality of treatment from once-born (spiritually uncultured) lower-class men. Therefore in the Age of Kali everyone is unhappy due to the maladministration of the state. The modern human society is not twice-born by spiritual culture. Therefore the people’s government, by the people who are not twice-born, must be a government of Kali in which everyone is unhappy.

Бра̄хман̣ите, кш̣атриите и вайшите се наричат два пъти родени, защото веднъж се раждат, заченати от родителите си, и втори път, когато се обновят духовно и получат духовно посвещение от духовен учител, който е истински а̄ча̄ря. Кш̣атриите също са два пъти родени, както и бра̄хман̣ите, и техен дълг е да защитават безпомощните. Царете кш̣атрии се считани за представители на Бога, които защитават безпомощните и наказват злодеите. Когато се появят отклонения в изпълнението на тези естествени задължения, Богът идва, за да възстанови принципите на праведното управление. В епохата на Кали безпомощните животни, които би трябвало да са изцяло под покровителството на управляващите, биват убивани без никакви ограничения. Затова управниците, които позволяват това да става пред очите им, са представители на Бога само на думи. Тези властници управляват нещастните граждани по силата на длъжността, която заемат, или на дрехата си, но всъщност са недостойни, низши хора, лишени от добродетелите на два пъти родените. Не може да се очаква справедливост или безпристрастно отношение от страна на веднъж родени (духовно недъгави) хора от низши касти. Следователно в епохата на Кали хората са нещастни по причина на лошото управление на държавата. Съвременното човешко общество не получава второ раждане чрез духовна култура. Народното правителство, което не е съставено от хора, получили второ раждане, е правителство на Кали и прави всички хора нещастни.