Skip to main content

CHAPTER 56

Глава 56

The Story of the Syamantaka Jewel

Историята на скъпоценния камък Сямантака

There was a king of the name Satrājit within the jurisdiction of Dvārakā-dhāma. He was a great devotee of the sun god, who awarded him the benediction of a jewel known as Syamantaka. Because of this Syamantaka jewel, there was a misunderstanding between King Satrājit and the Yadu dynasty. Later the matter was settled when Satrājit voluntarily offered Kṛṣṇa his daughter, Satyabhāmā, along with the Syamantaka jewel. Not only Satyabhāmā but also Jāmbavatī, the daughter of Jāmbavān, was married to Kṛṣṇa on account of the Syamantaka jewel. These two marriages took place before the appearance of Pradyumna, which was described in the last chapter. How King Satrājit offended the Yadu dynasty and how he later came to his senses and offered his daughter and the Syamantaka jewel to Kṛṣṇa are described as follows.

Имало един цар на име Сатра̄джит, чиито владения се намирали в областта Два̄рака̄дха̄ма. Той бил предан на слънчевия бог, който в замяна го благословил, като му подарил един скъпоценен камък, наречен Сямантака. Заради този камък станало спречкване между цар Сатра̄джит и династията Яду. По-късно царят доброволно предложил на Кр̣ш̣н̣а дъщеря си Сатябха̄ма̄ заедно със скъпоценния камък. Не само Сатябха̄ма̄, но също и Джа̄мбаватӣ, дъщерята на Джа̄мбава̄н, се омъжила за Кр̣ш̣н̣а благодарение на този камък. Двете сватби се състояли преди раждането на Прадюмна, описано в предишната глава. Как цар Сатра̄джит оскърбил династията Яду и как по-късно се разкаял и дал дъщеря си и скъпоценния камък на Кр̣ш̣н̣а, се разказва по-долу.

Since he was a great devotee of the sun god, King Satrājit gradually entered into a very friendly relationship with him. The sun god was pleased with him and delivered to him an exceptional jewel known as Syamantaka. When Satrājit wore this jewel in a locket around his neck, he appeared exactly like an imitation sun god. Putting on this jewel, he entered the city of Dvārakā, and people thought that the sun god had come into the city to see Kṛṣṇa. They knew that Kṛṣṇa, being the Supreme Personality of Godhead, was sometimes visited by the demigods, so while Satrājit was visiting the city of Dvārakā all the inhabitants except Kṛṣṇa took him to be the sun god himself. Although King Satrājit was known to everyone, he could not be recognized because of the dazzling effulgence of the Syamantaka jewel.

Цар Сатра̄джит бил наистина велик предан на слънчевия бог и постепенно установил с него много дружески отношения. Слънчевият бог бил доволен от царя и му подарил един необикновен камък, наречен Сямантака. Когато Сатра̄джит го окачал на шията си като медальон, бил досущ като втори слънчев бог. С този накит той отивал в град Два̄рака̄, а хората мислели, че е дошъл слънчевият бог да види Кр̣ш̣н̣а. Те знаели, че понякога полубоговете посещават Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, и когато Сатра̄джит отивал в Два̄рака̄, всички жители, освен Кр̣ш̣н̣а, го мислели за самия бог на слънцето. Макар че всички знаели кой е цар Сатра̄джит, никой не можел да го разпознае заради ослепителното сияние на камъка Сямантака.

Mistaking Satrājit to be the sun god, some of the important citizens of Dvārakā immediately went to Kṛṣṇa to inform Him that the sun god had arrived to see Him. At that time, Kṛṣṇa was playing chess. One of the important residents of Dvārakā spoke thus: “My dear Lord Nārāyaṇa, You are the Supreme Personality of Godhead. In Your plenary portion as Nārāyaṇa, or Viṣṇu, You have four hands with different symbols – the conch shell, disc, club and lotus flower. You are actually the owner of everything, but in spite of Your being the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, You descended in Vṛndāvana to act as the child of Yaśodāmātā, who sometimes used to tie You up with her ropes, and You are celebrated, therefore, by the name Dāmodara.”

Веднъж, когато някои от видните жители на Два̄рака̄ помислили Сатра̄джит за слънчевия бог, веднага отишли при Кр̣ш̣н̣а, за да му кажат, че е дошъл да го види слънчевият бог. В това време Кр̣ш̣н̣а играел шах. Един от видните жители на Два̄рака̄ казал: „Скъпи Бог На̄ра̄ян̣а, Ти си Върховната Божествена Личност. В пълната си експанзия като На̄ра̄ян̣а Ти имаш четири ръце и с тях държиш четири различни символараковина, диск, боздуган и лотосов цвят. Всъщност Ти притежаваш всичко. Но въпреки че си Върховната Божествена Личност, На̄ра̄ян̣а, Ти дойде във Вр̣нда̄вана, за да бъдеш дете на Яшода̄ма̄та̄. Понякога тя те връзваше с въжета, затова Ти се славиш като Да̄модара.“

That Lord Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, as accepted by the citizens of Dvārakā, was later confirmed by the great Māyāvādī philosophical leader Śaṅkarācārya. By accepting the Lord as impersonal, he did not reject the Lord’s personal form. Everything which has form in this material world is subject to creation, maintenance and annihilation, but because the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, does not have a material form subject to these limitations, Śaṅkarācārya, to convince the less intelligent men who take Kṛṣṇa to be an ordinary human being, said that God is impersonal. This impersonality means that He is not a person of this material condition. He is a transcendental personality without a material body.

Това, че Кр̣ш̣н̣а е Върховната Божествена Личност, както приемали жителите на Два̄рака̄, по-късно било потвърдено от Шан̇кара̄ча̄ря, великия водач на философите ма̄я̄ва̄дӣ. Той приемал Бога за безличностен, но с това не отхвърлял формата му на личност. В материалния свят всичко, което има форма, се подлага на сътворение, поддържане и разрушение, но На̄ра̄ян̣а, Върховната Божествена Личност, няма материална форма и не е подвластен на тези ограничения. За да убеди неинтелигентните хора, които приемат Кр̣ш̣н̣а за обикновено човешко същество, Шан̇кара̄ча̄ря казал, че Богът е безличностен. Безличностен всъщност означава, че Той не е личност, обусловена от материята. Той е трансцендентална личност, която няма материално тяло.

The citizens of Dvārakā addressed Lord Kṛṣṇa not only as Dāmodara but also as Govinda, which indicates that Kṛṣṇa is very affectionate to the cows and calves; and just to refer to their intimate connection with Kṛṣṇa, they addressed Him as Yadunandana because He was born the son of Vasudeva in the Yadu dynasty. The citizens of Dvārakā concluded by addressing Kṛṣṇa as the supreme master of the whole universe. They addressed Kṛṣṇa in many different ways, proud of being citizens of Dvārakā who could see Kṛṣṇa daily.

Освен Да̄модара, жителите на Два̄рака̄ нарекли Бог Кр̣ш̣н̣а Говинда, което показва, че Кр̣ш̣н̣а много обича кравите и теленцата. А за да дадат израз на близостта си с Кр̣ш̣н̣а, те се обърнали към него с името Ядунандана, защото бил роден като син на Васудева в династията Яду. В заключение те нарекли Кр̣ш̣н̣а върховен господар на цялата вселена. Те били горди, че са жители на Два̄рака̄ и могат да виждат Кр̣ш̣н̣а всеки ден, затова се обърнали към него по най-различни начини.

When Satrājit was visiting the city of Dvārakā, the citizens felt great pride to think that although Kṛṣṇa was living in Dvārakā like an ordinary human being, the demigods were coming to see Him. Thus they informed Lord Kṛṣṇa that the sun god, with his glaring bodily effulgence, was coming to see Him. The citizens of Dvārakā confirmed that the sun god’s coming into Dvārakā was not very wonderful, because people all over the universe who were searching after the Supreme Personality of Godhead knew that He had appeared in the Yadu dynasty and was living in Dvārakā as one of the members of that family. Thus the citizens expressed their joy on this occasion. On hearing the statements of His citizens, the all-pervasive Personality of Godhead, Kṛṣṇa, simply smiled. Being pleased with the citizens of Dvārakā, Kṛṣṇa informed them that the person they described as the sun god was actually King Satrājit, who had come to visit Dvārakā City to show his opulence in the form of the valuable jewel obtained from the sun god.

Когато Сатра̄джит дошъл в града, жителите били много горди, защото си мислели, че макар Кр̣ш̣н̣а да живее в Два̄рака̄ като обикновено човешко същество, самите полубогове идват да го посещават. И така, те казали на Кр̣ш̣н̣а, че е дошъл да го види красивият сияен слънчев бог. Те потвърдили, че идването му не е толкова чудно, защото хората от цялата вселена, които се стремели към Върховната Божествена Личност, знаели, че Той се е появил в рода на династията Яду и живее в Два̄рака̄ като един от потомците ѝ. Жителите били много радостни. Кр̣ш̣н̣а, всепроникващата Върховна Божествена Личност, изслушал думите им и просто се усмихнал. Той бил доволен от жителите на Два̄рака̄ и им казал, че тази личност, която те описват като слънчевия бог, е всъщност цар Сатра̄джит, който е дошъл в Два̄рака̄, за да покаже съкровището сискъпоценния камък, получен от слънчевия бог.

Satrājit, however, did not come to see Kṛṣṇa; he was instead overwhelmed by the Syamantaka jewel. He installed the jewel in a temple to be worshiped by brāhmaṇas he engaged for this purpose. This is an example of a less intelligent person worshiping a material thing. In the Bhagavad-gītā it is stated that less intelligent persons, in order to get immediate results from their fruitive activities, worship the demigods created within this universe. The word “materialist” means one concerned with gratification of the senses within this material world. Although Kṛṣṇa later asked for this Syamantaka jewel, King Satrājit did not deliver it; on the contrary, he installed the jewel for his own purposes of worship. And who would not worship that jewel? The Syamantaka jewel was so powerful that daily it produced a large quantity of gold. A quantity of gold is counted by a measurement called a bhāra. According to Vedic formulas, one bhāra is equal to about twenty-one pounds, and one mound equals about eighty-two pounds. The jewel was producing about 170 pounds of gold every day. Besides that, it is learned from the Vedic literature that in whatever part of the world this jewel was worshiped there was no possibility of famine, and wherever the jewel was present, there was no possibility of anything inauspicious, such as pestilence.

Сатра̄джит не бил дошъл да види Кр̣ш̣н̣атой бил прекалено погълнат от камъка Сямантака. Царят го поставил в храм и наел бра̄хман̣и да го обожаватедин пример за неинтелигентен човек, който се кланя на материални предмети. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че неинтелигентните обожават полубоговете в тази вселена, за да получат незабавно плодовете на материалните си дейности. Думата материалист означава личност, която иска да доставя наслаждение на сетивата си в материалния свят. Макар че по-късно Кр̣ш̣н̣а поискал този скъпоценен камък, царят не му го дал, дори напротивпоставил го в храм, за да го обожава. И кой не би обожавал този камък? Той бил толкова могъщ, че всеки ден давал огромно количество злато. Златото се измерва с единица, която се нарича бха̄ра. Според Ведите една бха̄ра се равнява на осем килограма злато, а един моундна четиридесет и един. Този камък произвеждал около осемдесет и пет килограма злато дневно. Освен това във ведическата литература се казва, че там, където се обожава този камък, винаги има храна в изобилие. Въобще там, където се намира камъкът, не може да се случи нищо лошобедствия или епидемии.

Lord Kṛṣṇa wanted to teach the world that the best of everything should be offered to the ruling chief of the country. King Ugrasena was the overlord of many dynasties and happened to be the grandfather of Kṛṣṇa, so Kṛṣṇa asked Satrājit to present the Syamantaka jewel to King Ugrasena. Kṛṣṇa pleaded that the best should be offered to the king. But Satrājit, being a worshiper of the demigods, had become too materialistic and, instead of accepting the request of Kṛṣṇa, thought it wiser to worship the jewel to get the 170 pounds of gold every day. Materialistic persons who can achieve such huge quantities of gold are not interested in Kṛṣṇa consciousness. Sometimes, therefore, to show special favor, Kṛṣṇa takes away one’s great accumulations of materialistic wealth and thus makes one a great devotee. But Satrājit refused to abide by the order of Kṛṣṇa and did not deliver the jewel.

Бог Кр̣ш̣н̣а пожелал да покаже на целия свят, че най-хубавото трябва да се предлага на владетеля на страната. Цар Уграсена властвал над много династии и бил дядо на Кр̣ш̣н̣а, затова Кр̣ш̣н̣а помолил Сатра̄джит да подари скъпоценния камък Сямантака на цар Уграсена. Кр̣ш̣н̣а му казал, че на царя трябва да се подарява най-доброто. Но Сатра̄джит обожавал полубоговете и бил станал заклет материалист. Вместо да приеме молбата на Кр̣ш̣н̣а, той решил, че е по-разумно да обожава тази скъпоценност и да получава осемдесет и пет килограма злато дневно. Материалистите, които могат да спечелят огромни количества злато, не се интересуват от Кр̣ш̣н̣а съзнание. Затова Кр̣ш̣н̣а понякога оказва особено благоволение на някого, като му отнема материалното състояние, което е натрупал, и по този начин го прави велик предан. Но Сатра̄джит не пожелал да се подчини на поръката на Кр̣ш̣н̣а и не дал скъпоценния камък.

After this incident, Satrājit’s younger brother, in order to display the opulence of the family, took the jewel, put it on his neck and rode on horseback into the forest, making a show of his material opulence. While Satrājit’s brother, who was known as Prasena, was moving here and there in the forest, a big lion attacked him, killed both him and the horse on which he was riding, and took away the jewel to his cave. News of this was received by the king of the bears, Jāmbavān, who then killed that lion in the cave and took away the jewel. Jāmbavān had been a great devotee of the Lord since the time of Lord Rāmacandra, so he did not take the valuable jewel as something he very much needed. He gave it to his young son to play with as a toy.

След тази случка по-малкият брат на Сатра̄джит взел камъка, за да се похвали с богатството на рода, сложил го на врата си, яхнал един кон и тръгнал да язди из гората, за да се покаже. Братът на Сатра̄джит, наречен Прасена, се разхождал насам-натам из гората, когато го нападнал един огромен лъв, убил него и коня му и отнесъл камъка в пещерата си. Царят на горилите Джа̄мбава̄н чул вестта за това, след това убил лъва в пещерата му и взел скъпоценния камък. Джа̄мбава̄н бил велик предан на Бога още от времето на Бог Ра̄мачандра и не приел скъпоценния камък като нещо, от което особено се нуждае. Той го дал на малкия си син да се забавлява с него вместо играчка.

In the city, when Satrājit’s younger brother Prasena did not return from the forest with the jewel, Satrājit became very upset. He did not know that his brother had been killed by a lion and that the lion had been killed by Jāmbavān. He thought instead that because Kṛṣṇa wanted that jewel, which had not been delivered to Him, Kṛṣṇa might have therefore taken the jewel from Prasena by force and killed him. This idea grew into a rumor, which Satrājit spread in every part of Dvārakā.

Сатра̄джит бил останал в града. Когато малкият му брат Прасена не се върнал от гората, царят много се разстроил. Той не знаел, че брат му е разкъсан от лъв и че лъвът на свой ред е убит от Джа̄мбава̄н. Той си помислил, че вероятно Кр̣ш̣н̣а е убил Прасена и е отмъкнал камъка. Сатра̄джит мислел така, защото Кр̣ш̣н̣а веднъж вече му бил поискал камъка, но не го получил. Тази догадка прераснала в мълва, която Сатра̄джит разнесъл из целия град Два̄рака̄.

The false rumor that Kṛṣṇa had killed Prasena and taken away the jewel spread everywhere like wildfire. Kṛṣṇa did not like to be defamed in that way, and therefore He decided that He would go to the forest and find the Syamantaka jewel. Taking with Him some of the important inhabitants of Dvārakā, Kṛṣṇa went to search out Prasena, the brother of Satrājit, and found him dead, killed by the lion. At the same time, Kṛṣṇa also found the lion killed by Jāmbavān, who is generally called Ṛkṣa. It was found that the lion had been killed by the hand of Ṛkṣa without the assistance of any weapon. Kṛṣṇa and the citizens of Dvārakā then found in the forest a great tunnel, said to be the path to Ṛkṣa’s house. Kṛṣṇa knew that the inhabitants of Dvārakā would be afraid to enter the tunnel; therefore He asked them to remain outside, and He Himself entered the dark tunnel alone to find Ṛkṣa, Jāmbavān. After entering the tunnel, Kṛṣṇa saw that the valuable jewel known as Syamantaka had been given to the son of Ṛkṣa as a toy. To take the jewel from the child, Kṛṣṇa approached and stood before him. When the nurse taking care of Ṛkṣa’s child saw Kṛṣṇa standing before her, she was afraid, thinking He might take away the valuable Syamantaka jewel, and she cried out loudly in fear.

Лъжливият слух, че Кр̣ш̣н̣а е убил Прасена и е взел скъпоценния камък, се разнесъл мълниеносно навсякъде. Кр̣ш̣н̣а не искал да бъде опозорен по този начин, затова решил да отиде в гората и да намери камъка Сямантака. Той взел със себе си някои от видните жители на Два̄рака̄ и отишъл да търси Прасена, брата на Сатра̄джит. Кр̣ш̣н̣а го намерил мъртъв, разкъсан от лъва. Малко след това открил и лъва, убит от Джа̄мбава̄н, известен още като Р̣кш̣а. Виждало се, че Р̣кш̣а го е убил без помощта на никакво оръжие. После Кр̣ш̣н̣а и жителите на Два̄рака̄ открили в гората дълъг проход, за който били чували, че води до къщата на Р̣кш̣а. Кр̣ш̣н̣а знаел, че хората му няма да се осмелят да влязат в прохода, затова ги помолил да останат отвън, а Той самият се вмъкнал в мрачния тунел, за да намери Джа̄мбава̄н, Р̣кш̣а. Щом влязъл, Кр̣ш̣н̣а видял, че синът на Р̣кш̣а си играе със скъпоценния камък Сямантака. Кр̣ш̣н̣а се приближил до детето, за да вземе камъка. Дойката, която се грижела за него, се уплашила, защото помислила, че Кр̣ш̣н̣а ще отмъкне скъпоценния камък, и от страх високо завикала.

Hearing the nurse’s cries, Jāmbavān appeared on the scene in a very angry mood. Jāmbavān was actually a great devotee of Lord Kṛṣṇa, but because he was angry he could not recognize his master and thought Him to be an ordinary man. This brings to mind the statement of the Bhagavad-gītā in which the Lord advises Arjuna to get free from anger, greed and lust in order to rise to the spiritual platform. Lust, anger and greed run parallel in the heart and check one’s progress on the spiritual path.

В отговор на виковете ѝ тутакси се появил Джа̄мбава̄н, много сърдит. Всъщност той бил велик предан на Кр̣ш̣н̣а, но понеже бил ядосан, не могъл да познае господаря си и го помислил за някой обикновен човек. Това напомня за думите на Бога в Бхагавад-гӣта̄, с които Той съветва Арджуна да се освободи от гнева, алчността и похотта, за да може да се издигне на духовно равнище. Похотта, гневът и алчността вървят ръка за ръка в сърцето и пречат на напредъка по духовния път.

Not recognizing his master, Jāmbavān challenged Him to fight. There was then a great fight between Kṛṣṇa and Jāmbavān, in which they fought like two opposing vultures. Whenever there is an eatable corpse the vultures fight heartily over the prey. Kṛṣṇa and Jāmbavān first of all fought with weapons, then with stones, then with big trees, then hand to hand, until at last they were hitting each other with their fists, their blows like the striking of thunderbolts. Each expected victory over the other, but the fighting continued for twenty-eight days, both in daytime and at night, without stopping.

Джа̄мбава̄н не разпознал господаря си и пръв го предизвикал на бой. Последвала велика схватка между Кр̣ш̣н̣а и Джа̄мбава̄н, в която те се били като два лешояда. Там, където има трупове, между лешоядите се разгаря голяма борба за плячката. Отначало Кр̣ш̣н̣а и Джа̄мбава̄н се били с оръжия, после с камъни, после с големи дървета, после с голи ръце и накрая започнали да се удрят с юмруци, а ударите им поразявали като мълнии. Всеки мислел, че ще победи другия, но схватката продължила с дни, без да прекъсва нито денем, нито нощем. Така изтекли двадесет и осем дена.

Although Jāmbavān was the strongest living entity of that time, practically all the joints of his bodily limbs became slackened and his strength was reduced practically to nil, for he was struck constantly by the fists of Śrī Kṛṣṇa. Feeling very tired, with perspiration all over his body, Jāmbavān was astonished. Who was this opponent who was fighting so hard with him? Jāmbavān was quite aware of his own superhuman bodily strength, but when he felt tired from being struck by Kṛṣṇa, he could understand that Kṛṣṇa was no one else but his worshipable Lord, the Supreme Personality of Godhead. This incident has special significance for devotees. In the beginning, Jāmbavān could not understand Kṛṣṇa because his vision was obscured by material attachment. He was attached to his boy and to the greatly valuable Syamantaka jewel, which he did not want to spare for Kṛṣṇa. In fact, when Kṛṣṇa came there he was angry, thinking that Kṛṣṇa had come to take away the jewel. This is the material position: although one is very strong in body, that cannot help him understand Kṛṣṇa.

Макар че Джа̄мбава̄н бил най-силното живо същество тогава, под непрекъснатите удари на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а ставите на крайниците му бавно се отпускали и постепенно силата му напълно се стопила. Джа̄мбава̄н бил страшно изтощен, целият бил потънал в пот и започнал да се чуди. Кой е този противник, който така го омаломощил? Джа̄мбава̄н добре познавал свръхчовешката си физическа сила и когато капнал от изтощение под ударите на Кр̣ш̣н̣а, разбрал, че Кр̣ш̣н̣а не е никой друг, освен неговият обожаван Бог, Върховната Божествена Личност. За преданите тази случка носи особено значение. В началото Джа̄мбава̄н не могъл да разбере Кр̣ш̣н̣а, защото погледът му бил замъглен от материални привързаности. Той бил привързан към момчето си и към изключително ценния камък Сямантака, който не искал да предаде на Кр̣ш̣н̣а. В действителност когато Кр̣ш̣н̣а се появил, Джа̄мбава̄н се разгневил, защото мислел, че е дошъл да вземе камъка. Такова е положението в материалния свят: човек може да има много силно тяло, но пак да не може да разбере Кр̣ш̣н̣а.

In a sporting attitude, Kṛṣṇa wanted to engage in a mock fight with His devotee. As we have experienced from the pages of Śrīmad-Bhāgavatam, the Supreme Personality of Godhead has all the propensities and instincts of a human being. Sometimes, in a sportive spirit, He wishes to fight to make a show of bodily strength, and when He so desires, He selects one of His suitable devotees to give Him that pleasure. Kṛṣṇa desired this pleasure of mock fighting with Jāmbavān. Although Jāmbavān was a devotee by nature, he did not know that his opponent was Kṛṣṇa while giving service to the Lord by his bodily strength. But as soon as Kṛṣṇa was pleased by the fighting, Jāmbavān immediately understood that his opponent was none other than the Supreme Lord Himself. The conclusion is that he could understand Kṛṣṇa by his service, for Kṛṣṇa is sometimes satisfied by fighting also.

Кр̣ш̣н̣а искал да се забавлява и затова започнал тази привидна схватка със своя предан. Както видяхме от страниците на Шрӣмад Бха̄гаватам, Върховната Божествена Личност притежава всички склонности и чувства, срещащи се у човешкото същество. Понякога Богът е настроен войнствено и иска да се бие, за да покаже физическата си сила. Тогава Той избира сред преданите си някой, който може да му достави това удоволствие. Кр̣ш̣н̣а желаел наслаждението от тази „битка“ с Джа̄мбава̄н. По природа Джа̄мбава̄н бил предан, но докато служел на Бога със силата на тялото си, нямал знание за Кр̣ш̣н̣а. И щом Кр̣ш̣н̣а бил удовлетворен от борбата, Джа̄мбава̄н незабавно разбрал, че противникът му не може да е никой друг, освен самият Върховен Бог. Заключението е, че той могъл да разбере Кр̣ш̣н̣а чрез служенето си, защото понякога и борбите доставят удоволствие на Кр̣ш̣н̣а.

Jāmbavān therefore said to the Lord, “My dear Lord, I can now understand who You are. You are the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, the source of everyone’s strength, wealth, reputation, beauty, wisdom and renunciation.” This statement is confirmed by the Vedānta-sūtra, wherein the Supreme Lord is declared to be the source of everything. Jāmbavān identified Lord Kṛṣṇa as the Supreme Personality, Lord Viṣṇu: “My dear Lord, You are the creator of the creators of the universal affairs.” This statement is very instructive to the ordinary man, who is amazed by the activities of a person with an exceptional brain. The ordinary man is surprised to see the inventions of a great scientist, but the statement of Jāmbavān confirms that although a scientist may be a creator of many wonderful things, Kṛṣṇa is the creator of the scientist. He is the creator of not only one scientist but of millions and trillions, all over the universe. Jāmbavān said further, “Not only are You the creator of the creators, but You are also the creator of the material elements which the so-called creators manipulate.” Scientists utilize the physical elements or laws of material nature to do something wonderful, but actually such laws and elements are also the creation of Kṛṣṇa. This is actual scientific understanding. Less intelligent men do not try to understand who created the brain of the scientist; they are satisfied simply to see the wonderful creation or invention of the scientist.

И Джа̄мбава̄н казал на Бога: „О, Господи, сега мога да разбера кой си Ти. Ти си Върховната Божествена Личност, Бог Виш̣н̣у. Ти си източникът на силата, богатството, славата, красотата, мъдростта и самоотречението на всеки.“ Тези думи на Джа̄мбава̄н се потвърждават във Веда̄нта сӯтра, където се обявява, че Върховният Бог е източник на всичко. Джа̄мбава̄н оприличил Бог Кр̣ш̣н̣а на Върховната Личност, Бог Виш̣н̣у: „Скъпи Господи, Ти си сътворил всички създатели във вселената.“ Тези думи са много поучителни за обикновените хора, които се удивляват от дейностите на личностите с изключителни умствени способности. Обикновените хора с изненада посрещат изобретенията на великия учен, но думите на Джа̄мбава̄н потвърждават, че макар учените да създават най-различни необикновени неща, Кр̣ш̣н̣а е този, който е сътворил самите учени. Той е създал не само един, а милиони и милиарди учени в цялата вселена. По-нататък Джа̄мбава̄н казал: „Ти си сътворил не само „създателите“, а и материалните елементи, с които те работят.“ Учените използват природните елементи или законите на материалната природа, за да изобретят нещо удивително, но всъщност тези закони и елементи също са създадени от Кр̣ш̣н̣а. Това е истинското научно разбиране. Хората с ниска интелигентност не се опитват да разберат кой е създал мозъка на учения, те се задоволяват само с невероятното му изобретение.

Jāmbavān continued: “My dear Lord, the time factor, which combines all the physical elements, is also Your representative. You are the supreme time factor, in which all creation takes place, is maintained and is finally annihilated. And beyond the physical elements and the time factor, the persons who manipulate the ingredients and advantages of creation are part and parcel of You. The living entity is not, therefore, an independent creator. By studying all factors in the right perspective, one can see that You are the supreme controller and Lord of everything. My dear Lord, I can therefore understand that You are the same Supreme Personality of Godhead whom I worship as Lord Rāmacandra.

Джа̄мбава̄н продължил: „О, Господи, факторът време, който обединява всички природни елементи, също е твое проявление. Ти си върховният фактор време, чрез който се осъществява, поддържа се и накрая се унищожава цялото творение. И не само физическите елементи и времетоличностите, които управляват съставните елементи на творението и го усъвършенстват, също са неотделими части от теб. Така че живото същество не е независим творец. Когато изучи правилно всички движещи сили, човек може да открие, че Ти си върховният властител и господар на всичко. О, Господи, затова разбирам, че Ти си същата Върховна Божествена Личност, която обожавах под образа на Бог Ра̄мачандра.

“My Lord Rāmacandra wanted to construct a bridge over the ocean, and I saw personally how the ocean became agitated simply by my Lord’s glancing over it. And when the whole ocean became agitated, living entities like the whales, alligators and timiṅgila fish all became perturbed. [The timiṅgila fish in the ocean can swallow big aquatics like whales in one gulp.] In this way the ocean was forced to give way and allow Rāmacandra to cross to the island known as Laṅkā. [This island is now said to be Ceylon. Lord Rāmacandra’s construction of a bridge over the ocean from Cape Comorin to Ceylon is still well known to everyone.] After the construction of the bridge, a fire was set all over the kingdom of Rāvaṇa. During the fighting with Rāvaṇa, every part of his limbs was slashed to pieces by Your sharp arrows, and his heads fell to the face of the earth. Now I can understand that You are none other than my Lord Rāmacandra. No one else has such immeasurable strength; no one else could defeat me in this way.”

Моят Бог Ра̄мачандра поиска да построи мост над океана и аз видях със собствените си очи как океанът се развълнува само от погледа на моя Бог. А когато над целия океан се изви буря, всички живи съществакитове, алигатори, риби тимин̇гила – много се разтревожиха. (Рибата тимин̇гила живее в океана и може да поглъща наведнъж цели китове.) Океанът бе принуден да се предаде и да позволи на Ра̄мачандра да го прекоси, за да стигне до острова, наречен Лан̇ка̄ (днешния Цейлон). И днес всички добре знаят как беше построен мостът от нос Коморин до Цейлон. След построяването на моста цялото царство на Ра̄ван̣а бе изгорено до основи. При сражението всички крайници на Ра̄ван̣а бяха пронизани от острите Ти стрели, а главата му се търколи на земята. Сега разбирам, че Ти си моят Бог Ра̄мачандра. Никой друг не притежава такава необятна сила. Никой друг нямаше да може да ме победи по този начин.“

Lord Kṛṣṇa was satisfied by the prayers and statements of Jāmbavān, and to mitigate Jāmbavān’s pain, He began to lightly rub the lotus palm of His hand all over Jāmbavān’s body. Thus Jāmbavān at once felt relieved from the fatigue of the great fight. Lord Kṛṣṇa then addressed him as King Jāmbavān because he, and not the lion, was actually the king of the forest, having killed a lion with his bare hands, without a weapon. Kṛṣṇa informed Jāmbavān that He had come to ask for the Syamantaka jewel because ever since it had been stolen His name had been defamed by the less intelligent. Kṛṣṇa plainly informed him that He had come there to ask for the jewel in order to be free from this defamation. Jāmbavān understood the whole situation, and to satisfy the Lord he immediately delivered not only the Syamantaka jewel but also his daughter Jāmbavatī, who was of marriageable age, and presented her to Lord Kṛṣṇa.

Бог Кр̣ш̣н̣а бил удовлетворен от молитвите и думите на Джа̄мбава̄н и за да успокои болките му, започнал да потупва с лотосовата си длан цялото му тяло. Умората на Джа̄мбава̄н от великата борба веднага се стопила. След това Бог Кр̣ш̣н̣а нарекъл Джа̄мбава̄н цар, защото истинският цар на гората бил той, а не лъвът, който той бил убил с голи ръце. Кр̣ш̣н̣а му казал, че е дошъл да му поиска камъка Сямантака, защото откакто била открадната тази скъпоценност, глупавите хора опозорили името му. Кр̣ш̣н̣а направо му казал, че е дошъл да поиска камъка, за да се спаси от това безчестие. Джа̄мбава̄н разбрал каква е работата и за да достави удоволствие на Бога, незабавно му дал не само Сямантака, но и дъщеря си Джа̄мбаватӣ, която била тъкмо за женене.

The episode of Jāmbavatī’s marriage with Lord Kṛṣṇa and the delivery of the jewel known as Syamantaka was finished within the mountain cave. Although the fighting between Kṛṣṇa and Jāmbavān went on for twenty-eight days, the inhabitants of Dvārakā waited outside the tunnel for twelve days, and after that they decided that something undesirable must have happened. They could not understand for certain what had actually happened, and being very sorry and tired they returned to the city of Dvārakā.

Историята на женитбата на Джа̄мбаватӣ и Кр̣ш̣н̣а и предаването на скъпоценния камък Сямантака завършила в планинската пещера. Борбата между Кр̣ш̣н̣а и Джа̄мбава̄н продължила двадесет и осем дена, но хората от Два̄рака̄ чакали пред прохода само дванадесет дена и след това решили, че трябва да се е случило нещо лошо. Те не можели да разберат със сигурност какво точно е то и тъжни и уморени, се завърнали в Два̄рака̄.

All the members of the family, namely Kṛṣṇa’s mother Devakī, His father Vasudeva, and His chief wife Rukmiṇī, along with all other friends, relatives and residents of the palace, were very sorry when the citizens returned home without Kṛṣṇa. Because of their natural affection for Kṛṣṇa, they began to call Satrājit ill names, for he was the cause of Kṛṣṇa’s disappearance. They went to worship the goddess Candrabhāgā, praying for the return of Kṛṣṇa. The goddess was satisfied by the prayers of the citizens of Dvārakā, and she immediately offered them her benediction. Simultaneously, Kṛṣṇa appeared on the scene, accompanied by His new wife, Jāmbavatī, and all the inhabitants of Dvārakā and relatives of Kṛṣṇa became joyful. The inhabitants of Dvārakā were as joyful as someone receiving a dear relative back from the dead. They had concluded that Kṛṣṇa had been put into great difficulties due to the fighting; therefore, they had become almost hopeless of His return. But when they saw that Kṛṣṇa had actually returned, not alone but with a new wife, Jāmbavatī, they immediately performed a ceremony of celebration.

Цялото семейство: майката на Кр̣ш̣н̣а Девакӣ, баща му Васудева и главната от съпругите му Рукмин̣ӣ, заедно с всички други приятели, близки и обитатели на двореца, били много тъжни, когато хората се завърнали у дома без Кр̣ш̣н̣а. Те изпитвали към Кр̣ш̣н̣а обяснима обич и започнали да наричат Сатра̄джит с обидни имена, защото той бил причината за изчезването на Кр̣ш̣н̣а. Те отишли да обожават богинята Чандрабха̄га̄ и ѝ се молели Кр̣ш̣н̣а да се завърне. Богинята била удовлетворена от молитвите на жителите на Два̄рака̄ и веднага им дала благословията си. Кр̣ш̣н̣а отново се появил, съпроводен от новата си съпруга Джа̄мбаватӣ, и всички жители на Два̄рака̄ ликували. Те се радвали като някой, който посреща скъп роднина, завърнал се от царството на смъртта. Те били помислили, че в битката Кр̣ш̣н̣а е изпаднал в много тежко положение и затова почти били изгубили надежда, че някога ще се върне. Но щом видели, че Кр̣ш̣н̣а наистина се е върнал, и то с нова съпруга, Джа̄мбаватӣ, веднага започнали голям празник.

King Ugrasena then called for a meeting of all important kings and chiefs. He also invited Satrājit, and before the whole assembly Kṛṣṇa explained the incident of the recovery of the jewel from Jāmbavān. Kṛṣṇa wanted to return the valuable jewel to King Satrājit. Satrājit, however, was ashamed because he had unnecessarily defamed Kṛṣṇa. He accepted the jewel in his hand, but he remained silent, bending his head downwards, and without saying anything in the assembly of the kings and chiefs, he returned home with the jewel. Then he thought about how he could clear himself of the abominable act he had performed by defaming Kṛṣṇa. He was conscious that he had offended Kṛṣṇa very grievously and that he had to find a remedial measure so that Kṛṣṇa would again be pleased with him.

Цар Уграсена свикал всички по-важни царе и владетели. Сатра̄джит също бил поканен и Кр̣ш̣н̣а разказал пред всички как бил взет камъка от Джа̄мбава̄н. Кр̣ш̣н̣а поискал да го предаде на цар Сатра̄джит, но той се срамувал, защото бил опозорил Кр̣ш̣н̣а без никаква нужда. Той мълчаливо поел в ръката си съкровището, навел глава и без да каже нито дума пред събралите се царе, се завърнал у дома си. После размислил как да се пречисти от ужасната постъпка, която извършил, като опозорил Кр̣ш̣н̣а. Той съзнавал, че много сериозно е оскърбил Кр̣ш̣н̣а и че трябва да открие лек за това, за да може отново да спечели благосклонността му.

King Satrājit was eager to get relief from the anxiety he had foolishly created due to being attracted by a material thing, specifically the Syamantaka jewel. Truly afflicted by the offense he had committed against Kṛṣṇa, he sincerely wanted to rectify it. From within, Kṛṣṇa gave him good intelligence, and Satrājit decided to hand over to Kṛṣṇa both the jewel and his beautiful daughter, Satyabhāmā. There was no alternative for mitigating the situation, and therefore he arranged the marriage ceremony of Kṛṣṇa and his daughter. He gave in charity both the jewel and his daughter to the Supreme Personality of Godhead. Satyabhāmā was so beautiful and qualified that Satrājit, in spite of being asked for her hand by many princes, was waiting to find a suitable son-in-law. By the grace of Kṛṣṇa he decided to hand his daughter over to Him.

Цар Сатра̄джит горял от нетърпение да поправи неприятностите, които предизвикал с глупостта си от влечение към един материален предмет, скъпоценния накит Сямантака. Той истински се измъчвал от обидата, която нанесъл на Кр̣ш̣н̣а, и искрено искал да изкупи вината си. Отвътре Кр̣ш̣н̣а му дал разум и той решил да подари на Кр̣ш̣н̣а скъпоценния камък и красивата си дъщеря Сатябха̄ма̄. Нямало друг начин за поправяне на положението и затова той уговорил сватбената церемония на Кр̣ш̣н̣а и дъщеря си. Той подарил на Върховната Божествена Личност както съкровището, така и дъщеря си. Сатябха̄ма̄ била толкова красива и благородна, че въпреки че много принцове искали ръката ѝ, Сатра̄джит изчаквал да намери най-подходящия зет. По милостта на Кр̣ш̣н̣а той решил да я даде на него.

Lord Kṛṣṇa, being pleased with Satrājit, informed him that He did not have any need of the Syamantaka jewel. “It is better to let it remain in the temple as you have kept it,” He said, “and every one of us will derive benefit from the jewel. Because of the jewel’s presence in the city of Dvārakā, there will be no more famines or disturbances created by pestilence or excessive heat and cold.”

Бог Кр̣ш̣н̣а много се зарадвал и казал на Сатра̄джит, че няма нужда от камъка Сямантака. Той рекъл: „По-добре ще е камъкът да остане в храма, както беше по-рано и тогава ние всички ще имаме полза от него. Докато се намира в Два̄рака̄, в града няма да има глад и страдания, причинени от болести, жега и мраз.“

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the fifty-sixth chapter of Kṛṣṇa, “The Story of the Syamantaka Jewel.”

Така завършва пояснението на Бхактиведанта върху петдесет и шеста глава на книгата Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение“, наречена Историята на скъпоценния камък Сямантака