Skip to main content

Text 82

ТЕКСТ 82

Text

Текст

mahat-sevāṁ dvāram āhur vimuktes
tamo-dvāraṁ yoṣitāṁ saṅgi-saṅgam
mahāntas te sama-cittāḥ praśāntā
vimanyavaḥ suhṛdaḥ sādhavo ye
махат-сева̄м̇ два̄рам а̄хур вимуктес
тамо-два̄рам̇ йошита̄м̇ сан̇ги-сан̇гам
маха̄нтас те сама-читта̄х̣ праш́а̄нта̄
виманйавах̣ сухр̣дах̣ са̄дхаво йе

Synonyms

Пословный перевод

mahat-sevām — the service of the pure devotee spiritual master; dvāram — door; āhuḥ — they said; vimukteḥ — of liberation; tamaḥ-dvāram — the door to darkness; yoṣitām — of women and money; saṅgi-saṅgam — association with those who enjoy the association; mahāntaḥ — great souls; te — they; sama-cittāḥ — equally disposed to all; praśāntāḥ — very peaceful; vimanyavaḥ — without anger; suhṛdaḥ — well-wishers of everyone; sādhavaḥ — who are endowed with all good qualities, or who do not look for faults in others; ye — those who.

махат-сева̄м — служение чистому преданному, духовному учителю; два̄рам — дверь; а̄хух̣ — говорят; вимуктех̣ — освобождения; тамах̣-два̄рам — дверь во тьму; йошита̄м — с женщинами и деньгами; сан̇ги-сан̇гам — общение с теми, кто наслаждается общением; маха̄нтах̣ — великие души; те — они; сама-читта̄х̣ — равно расположенные ко всем; праш́а̄нта̄х̣ — очень спокойные; виманйавах̣ — без гнева; сухр̣дах̣ — желающие добра каждому; са̄дхавах̣ — наделенные всеми лучшими качествами и не выискивающие недостатков в других; йе — те, кто.

Translation

Перевод

“ ‘It is the verdict of all śāstras and great personalities that service to a pure devotee is the path of liberation. By contrast, association with materialistic people who are attached to material enjoyment and women is the path of darkness. Those who are actually devotees are broadminded, equal to everyone and very peaceful. They never become angry, and they are friendly to all living entities.’

„Все шастры и великие святые утверждают, что служение чистому преданному — это путь к освобождению. Напротив, общение с материалистами, которые привязаны к мирским удовольствиям и женщинам, ведет во тьму. Настоящие преданные мыслят широко, одинаково относятся ко всем и всегда умиротворены. Они никогда не гневаются и дружелюбны ко всем живым существам“.

Purport

Комментарий

This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.2).

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (5.5.2).