Skip to main content

Text 342

ТЕКСТ 342

Text

Текст

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам̇
са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄ршадам
йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир
йаджанти хи су-медхасах̣

Synonyms

Пословный перевод

kṛṣṇa-varṇam — repeating the syllables kṛṣ-ṇa; tviṣā — with a luster; akṛṣṇam — not black (golden); sa-aṅga — with associates; upa-aṅga — servitors; astra — weapons; pārṣadam — confidential companions; yajñaiḥ — by sacrifice; saṅkīrtana-prāyaiḥ — consisting chiefly of congregational chanting; yajanti — they worship; hi — certainly; su-medhasaḥ — intelligent persons.

кр̣шн̣а-варн̣ам — повторяющего слоги криш-на; твиша̄ — цвет; акр̣шн̣ам — не черный (но золотой); са-ан̇га — со спутниками; упа-ан̇га — слугами; астра — оружием; па̄ршадам — приближенными; йаджн̃аих̣ — посредством жертвоприношения; сан̇кӣртана-пра̄йаих̣ — состоящего в основном из совместного пения; йаджанти — поклоняются; хи — поистине; су-медхасах̣ — разумные люди.

Translation

Перевод

“ ‘In the Age of Kali, intelligent persons perform congregational chanting to worship the incarnation of Godhead who constantly sings the name of Kṛṣṇa. Although His complexion is not blackish, He is Kṛṣṇa Himself. He is accompanied by His associates, servants, weapons and confidential companions.’

„В век Кали разумные люди совместным пением поклоняются воплощению Бога. В этом воплощении Господь непрерывно поет имя Кришны. Хотя тело Его не черного цвета, это Сам Кришна. С Ним всегда Его спутники, слуги, оружие и приближенные“.

Purport

Комментарий

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32). See also Ādi-līlā, chapter three, text 52.

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32). См. также пятьдесят второй стих третьей главы Ади-лилы.