Skip to main content

Text 3

Text 3

Text

Verš

ethā gauḍe sanātana āche bandi-śāle
śrī-rūpa-gosāñīra patrī āila hena-kāle
ethā gauḍe sanātana āche bandi-śāle
śrī-rūpa-gosāñīra patrī āila hena-kāle

Synonyms

Synonyma

ethā — here; gauḍe — in Bengal; sanātana — Sanātana Gosvāmī; āche — was; bandi-śāle — in prison; śrī-rūpa-gosāñīra — of Śrīla Rūpa Gosvāmī; patrī — the letter; āila — came; hena-kāle — at that time.

ethā — tady; gauḍe — v Bengálsku; sanātana — Sanātana Gosvāmī; āche — byl; bandi-śāle — ve vězení; śrī-rūpa-gosāñīra — Śrīly Rūpy Gosvāmīho; patrī — dopis; āila — přišel; hena-kāle — tehdy.

Translation

Překlad

While Sanātana Gosvāmī was imprisoned in Bengal, a letter arrived from Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Když byl Sanātana Gosvāmī uvězněný v Bengálsku, přišel mu dopis od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.

Purport

Význam

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura informs us that this letter from Rūpa Gosvāmī to Sanātana Gosvāmī is mentioned by the annotator of the Udbhaṭa-candrikā. Śrīla Rūpa Gosvāmī wrote a note to Sanātana Gosvāmī from Bāklā. This note indicated that Śrī Caitanya Mahāprabhu was coming to Mathurā, and it stated:

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura uvádí, že o tomto dopisu se zmiňuje komentátor Udbhaṭa-candriky. Śrīla Rūpa Gosvāmī napsal tento dopis Sanātanovi Gosvāmīmu v Bákle a psal v něm, že Śrī Caitanya Mahāprabhu přichází do Mathury. Napsal:

yadu-pateḥ kva gatā mathurā-purī
raghu-pateḥ kva gatottara-kośalā
iti vicintya kuruṣva manaḥ sthiraṁ
na sad idaṁ jagad ity avadhāraya
yadu-pateḥ kva gatā mathurā-purī
raghu-pateḥ kva gatottara-kośalā
iti vicintya kuruṣva manaḥ sthiraṁ
na sad idaṁ jagad ity avadhāraya

“Where has the Mathurā-purī of Yadupati gone? Where has the Northern Kośalā of Raghupati gone? By reflection, make the mind steady, thinking, ‘This universe is not eternal.’ ”

„Kam se podělo Yadupatiho Mathura-purí? Kam se poděla Raghupatiho severní Kóšala? Přemýšlením uklidni svou mysl a měj na paměti ,Tento vesmír není věčný.̀  “