Skip to main content

Text 204

Texto 204

Text

Texto

trayyā copaniṣadbhiś ca
sāṅkhya-yogaiś ca sātvataiḥ
upagīyamāna-māhātmyaṁ
hariṁ sāmanyatātmajam
trayyā copaniṣadbhiś ca
sāṅkhya-yogaiś ca sātvataiḥ
upagīyamāna-māhātmyaṁ
hariṁ sāmanyatātmajam

Synonyms

Palabra por palabra

trayyā — by followers of three Vedas who perform great sacrifices, such as those performed for the demigod Indra; ca — also; upaniṣadbhiḥ — by the followers of the Upaniṣads, the most exalted portion of Vedic knowledge (as Brahman); ca — also; sāṅkhya — by the philosophers who analytically study the universe (as the Puruṣa); yogaiḥ — by mystic yogīs (as the Paramātmā situated everywhere); ca — and; sātvataiḥ — by devotees who follow the method of worship mentioned in the Pañcarātra and other Vedic literatures (as Bhagavān); upagīyamāna — being sung; māhātmyam — whose glories; harim — unto the Supreme Personality of Godhead; — she (mother Yaśodā); amanyata — considered; ātma-jam — as her own son, born of her body.

trayyā — por los seguidores de los tres Vedas que celebran grandes sacrificios, como, por ejemplo, los que se celebran para el semidiós Indra; ca — también; upaniṣadbhiḥ — por los seguidores de los Upaniṣads, la sección más sublime del conocimiento védico (como Brahman); ca — también; sāṅkhya — por los filósofos que estudian analíticamente el universo (como Puruṣa); yogaiḥ — por los yogīs místicos (como el Paramātmā situado en todas partes); ca — y; sātvataiḥ — por los devotos que siguen el método de adoración mencionado en el Pañcarātra y en otras Escrituras védicas (como Bhagavān); upagīyamāna — ser cantadas; māhātmyam — cuyas glorias; harim — a la Suprema Personalidad de Dios; — ella (madre Yaśodā); amanyata — consideraba; ātma-jam — su propio hijo, nacido de su cuerpo.

Translation

Traducción

“ ‘When mother Yaśodā saw all the universes within Kṛṣṇa’s mouth, she was astonished for the time being. The Lord is worshiped like Indra and other demigods by the followers of the three Vedas, who offer Him sacrifices. He is worshiped as impersonal Brahman by saintly persons who understand His greatness through studying the Upaniṣads, as the Puruṣa by great philosophers who analytically study the universe, as the allpervading Supersoul by great yogīs, and as the Supreme Personality of Godhead by devotees. Nevertheless, mother Yaśodā considered the Lord her own son.’

«“Al ver todos los universos en la boca de Kṛṣṇa, madre Yaśodā quedó atónita por un momento. Los seguidores de los tres Vedas adoran al Señor igual que a Indra y otros semidioses y Le ofrecen sacrificios. Las personas santas que entienden Su grandeza mediante el estudio de los Upaniṣads, Le adoran como Brahman impersonal; los grandes filósofos que estudian analíticamente el universo Le adoran como Puruṣa; los grandes yogīs, como la Superalma omnipresente; y los devotos, como Suprema Personalidad de Dios. Madre Yaśodā, sin embargo, consideraba al Señor su propio hijo.”

Purport

Significado

This verse is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45). Those who are spiritually advanced forget Kṛṣṇa’s opulence by the mercy of yogamāyā. For instance, mother Yaśodā considered Kṛṣṇa an ordinary child.

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45). Por la misericordia de yogamāyā, las personas espiritualmente avanzadas olvidan la opulencia de Kṛṣṇa. Madre Yaśodā, por ejemplo, consideraba a Kṛṣṇa un niño corriente.