Word for Word Index
- ātma-abhicāraḥ
- envidia del propio ser o envidia de ti mismo (tu mente se ha vuelto tu enemiga) — Śrīmad-bhāgavatam 9.4.69
- sva-ātma-lābha-adhigamaḥ
- que ha obtenido conocimiento del ser — Śrīmad-bhāgavatam 5.9.9-10
- ātma-aiśvarya-smṛtiḥ
- recuerdo de Mi sublime posición trascendental como Suprema Personalidad de Dios — Śrīmad-bhāgavatam 6.9.47
- ātma-aiśvarya
- su propia opulencia personal — Śrīmad-bhāgavatam 9.15.25
- akhila-ātma
- como el alma de todo — CC Ādi-līlā 4.72
- como alma de todos — CC Madhya-līlā 8.163
- brahma-ātma-anubhavaḥ
- percepción de su propia posición como Espíritu Supremo — Śrīmad-bhāgavatam 5.15.7
- ātma-jaya-anubhāvita
- perceptible por medio de la mente conquistada — Śrīmad-bhāgavatam 3.13.39
- ātma-anubhūtau
- a la autorrealización — Śrīmad-bhāgavatam 7.13.44
- ātma-anubhūtyā
- por el simple hecho de entender su posición constitucional — Śrīmad-bhāgavatam 9.19.25
- ātma-anusmṛti
- del recuerdo de la Suprema Personalidad de Dios — Śrīmad-bhāgavatam 5.24.22
- ātma-anuvartinā
- que ha recibido conforme a su deseo y a las actividades que ha realizado en el pasado — Śrīmad-bhāgavatam 7.7.47
- ātma-apahnavam
- degradarse de una posición de tapasya — Śrīmad-bhāgavatam 9.6.49
- ātma-apāyam
- propia muerte — Śrīmad-bhāgavatam 7.2.57
- sva-ātma-arpaṇam
- la entrega plena del propio ser — Śrīmad-bhāgavatam 7.6.26
- artha-ātma-gatayaḥ
- todos los demás sistemas para la perfección (es decir, la religión, el crecimiento económico, la complacencia de los sentidos y la liberación) — Śrīmad-bhāgavatam 5.17.3
- ātma-artham
- interés egoísta — Śrīmad-bhāgavatam 1.4.12
- ātma-viśuddhi-artham
- para la propia purificación — Śrīmad-bhāgavatam 6.19.19-20
- ātma-arāmaḥ
- aquel que está satisfecho en sí mismo — Śrīmad-bhāgavatam 1.7.9
- asura-ātma-jāḥ
- ¡oh, hijos de demonios! — Śrīmad-bhāgavatam 7.6.19
- ¡oh, descendientes de asuras! — Śrīmad-bhāgavatam 7.7.51-52
- ati-ātma-pa-durga-mārgaḥ
- huyendo de sus cuidadores debido a un cariño extraordinario por los terneros, aunque el camino era muy accidentado y áspero — Śrīmad-bhāgavatam 10.13.30
- atiśaya-ātma-buddhibhiḥ
- por aquellos cuya inteligencia ha quedado fija — Śrīmad-bhāgavatam 5.18.37
- ātma-aupamyena
- como al propio ser — Śrīmad-bhāgavatam 7.7.53
- en comparación con él mismo — Śrīmad-bhāgavatam 10.10.13
- ātma-avadyam
- la falta que has cometido — Śrīmad-bhāgavatam 9.14.12
- ātma-avagamaḥ
- hasta donde mi conocimiento lo permita — Śrīmad-bhāgavatam 1.18.23
- ātma-avakāśam
- una posición cómoda para Su cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 8.24.17
- para-avara-ātma-āśrayaṇam
- el refugio de todas las entidades vivientes, superiores e inferiores — Śrīmad-bhāgavatam 8.7.27
- ātma-aṁśa-bhūtām
- una potencia del Alma Suprema — Śrīmad-bhāgavatam 8.12.42
- ātma-aṁśakena
- por Tu propia parte integral — Śrīmad-bhāgavatam 4.24.64
- ātma-bandhunā
- tu propio amigo, el Señor Kṛṣṇa — Śrīmad-bhāgavatam 1.14.44
- ātma-bhava
- nacido por sí solo — Śrīmad-bhāgavatam 1.5.5
- tri-bhuvana-ātma-bhavana
- ¡oh, Señor!, Tú eres el refugio de los tres mundos, pues eres la Superalma de los tres mundos — Śrīmad-bhāgavatam 6.9.40
- ātma-bhuvā
- por Brahmā — Śrīmad-bhāgavatam 1.8.34
- por Brahmā — Śrīmad-bhāgavatam 3.12.20, Śrīmad-bhāgavatam 3.17.1
- ātma-bhāsā
- con sus propios rayos luminosos — Śrīmad-bhāgavatam 5.21.3
- ātma-bhāva
- en sus corazones — Bg. 10.11
- deha-ādi-ātma-bhāva
- el falso concepto corporal de la vida — Śrīmad-bhāgavatam 5.9.20
- ātma-bhāvam
- atracción de amor — Śrīmad-bhāgavatam 2.4.3-4