Skip to main content

Text 103

Text 103

Text

Verš

ei mata bhakta-tati,yāṅra yei deśe sthiti,
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana,
ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale
ei mata bhakta-tati,yāṅra yei deśe sthiti,
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana,
ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale

Synonyms

Synonyma

ei mata — in this way; bhakta-tati — all the devotees there; yāṅra — whose; yei — whichever; deśe — in the country; sthiti — resident; tāhāṅ tāhāṅ — there and there; pāñā — taking advantage; manaḥ-bale — by the strength of the mind; nāce — dance; kare saṅkīrtana — perform saṅkīrtana; ānande — in joyfulness; vihvala — overwhelmed; mana — mind; dāna — in charity; kare — give; grahaṇera — of the lunar eclipse; chale — on the pretense.

ei mata — takto; bhakta-tati — všichni oddaní tam; yāṅra — jejichž; yei — kterékoli; deśe — v zemi; sthiti — bydliště; tāhāṅ tāhāṅ — tam i tam; pāñā — využívající; manaḥ-bale — silou mysli; nāce — tančí; kare saṅkīrtana — provádějí saṅkīrtan; ānande — s radostí; vihvala — zmatená; mana — mysl; dāna — milodary; kare — dávají; grahaṇera — zatmění měsíce; chale — pod záminkou.

Translation

Překlad

In this way all the devotees, wherever they were situated, in every city and every country, danced, performed saṅkīrtana and gave charity by mental strength on the plea of the lunar eclipse, their minds overwhelmed with joy.

Všichni oddaní, ať už byli kdekoli, v každém městě a každé zemi, takto tančili, prováděli saṅkīrtan a silou svých myslí, plných radosti, rozdávali milodary pod záminkou zatmění měsíce.