Skip to main content

TEXT 28

VERZ 28

Devanagari

Devanagari

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रता: ॥ २८ ॥

Text

Besedilo

yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

Synonyms

Synonyms

yeṣām — whose; tu — but; anta-gatam — completely eradicated; pāpam — sin; janānām — of the persons; puṇya — pious; karmaṇām — whose previous activities; te — they; dvandva — of duality; moha — delusion; nirmuktāḥ — free from; bhajante — engage in devotional service; mām — to Me; dṛḍha-vratāḥ — with determination.

yeṣām – katerih; tu – toda; anta-gatam – povsem izkoreninjen; pāpam – greh; janānām – ljudi; puṇya – pobožna; karmaṇām – katerih pretekla dejanja; te – oni; dvandva – dvojnosti; moha – iluzije; nirmuktāḥ – osvobojeni; bhajante – vdano služijo; mām – Meni; dṛḍha-vratāḥ – z odločnostjo.

Translation

Translation

Persons who have acted piously in previous lives and in this life and whose sinful actions are completely eradicated are freed from the dualities of delusion, and they engage themselves in My service with determination.

Tisti, ki so delovali pobožno tako v prejšnjih kakor v zdajšnjem življenju in so v sebi popolnoma zatrli greh, so osvobojeni dvojnosti iluzije ter Mi služijo z odločnostjo.

Purport

Purport

Those eligible for elevation to the transcendental position are mentioned in this verse. For those who are sinful, atheistic, foolish and deceitful, it is very difficult to transcend the duality of desire and hate. Only those who have passed their lives in practicing the regulative principles of religion, who have acted piously, and who have conquered sinful reactions can accept devotional service and gradually rise to the pure knowledge of the Supreme Personality of Godhead. Then, gradually, they can meditate in trance on the Supreme Personality of Godhead. That is the process of being situated on the spiritual platform. This elevation is possible in Kṛṣṇa consciousness in the association of pure devotees, for in the association of great devotees one can be delivered from delusion.

Ta verz govori o ljudeh, ki se lahko dvignejo na transcendentalno raven. Grešniki, ateisti, nespametneži in prevaranti zelo težko presežejo dvojnost poželenja in sovraštva. Samo tisti, ki so živeli po religioznih načelih, ki so delovali pobožno in so se osvobodili posledic svojih grehov, lahko stopijo na pot vdanega služenja in si postopoma pridobijo čisto znanje o Vsevišnji Božanski Osebnosti. Sčasoma lahko začnejo meditirati o Vsevišnjem Gospodu in s tem dosežejo trans. Tako se dvignejo na duhovno raven. Le-to lahko dosežejo tisti, ki so zavestni Kṛṣṇe in se družijo s čistimi bhaktami, kajti družba velikih bhakt nas lahko reši iluzije.

It is stated in the Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.2) that if one actually wants to be liberated he must render service to the devotees (mahat-sevāṁ dvāram āhur vimukteḥ); but one who associates with materialistic people is on the path leading to the darkest region of existence (tamo-dvāraṁ yoṣitāṁ saṅgi-saṅgam). All the devotees of the Lord traverse this earth just to recover the conditioned souls from their delusion. The impersonalists do not know that forgetting their constitutional position as subordinate to the Supreme Lord is the greatest violation of God’s law. Unless one is reinstated in his own constitutional position, it is not possible to understand the Supreme Personality or to be fully engaged in His transcendental loving service with determination.

Śrīmad-Bhāgavatamu (5.5.2) je rečeno, da mora človek, ki resnično želi doseči osvoboditev, služiti bhaktam (mahat-sevāṁ dvāram āhur vimukteḥ). Kdor se druži z materialističnimi ljudmi, je na poti, ki vodi v najmračnejše predele stvarstva (tamo-dvāraṁ yoṣitāṁ saṅgi-saṅgam). Gospodovi bhakte potujejo po svetu samo zato, da bi pogojene duše rešili iz iluzije. Impersonalisti ne vedo, da je živo bitje, ki pozabi na svoj naravni položaj in na dejstvo, da je podrejeno Vsevišnjemu Gospodu, največji kršitelj Božjega zakona. Dokler živo bitje ne začne znova delovati skladno s svojim naravnim položajem, ne more razumeti Vrhovne Osebnosti in se z odločnostjo povsem posvetiti transcendentalnemu ljubečemu služenju Gospodu.