Skip to main content

TEXT 12

TEXT 12

Devanagari

Devanagari

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये ।
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥ १२ ॥

Text

Tekstas

ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi
ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi

Synonyms

Synonyms

ye — all which; ca — and; eva — certainly; sāttvikāḥ — in goodness; bhāvāḥ — states of being; rājasāḥ — in the mode of passion; tāmasāḥ — in the mode of ignorance; ca — also; ye — all which; mattaḥ — from Me; eva — certainly; iti — thus; tān — those; viddhi — try to know; na — not; tu — but; aham — I; teṣu — in them; te — they; mayi — in Me.

ye — visa kas; ca — ir; eva — tikrai; sāttvikāḥ — dorybės; bhāvāḥ — būsenoje; rājasāḥ — aistros guṇos; tāmasāḥ — neišmanymo guṇos; ca — taip pat; ye — visa kas; mattaḥ — iš Manęs; eva — tikrai; iti — taip; tān — tuos; viddhi — pasistenk suprasti; na — ne; tu — tačiau; aham — Aš; teṣu — juose; te — jie; mayi — Manyje.

Translation

Translation

Know that all states of being – be they of goodness, passion or ignorance – are manifested by My energy. I am, in one sense, everything, but I am independent. I am not under the modes of material nature, for they, on the contrary, are within Me.

Žinok, visus būties būvius – ar tai būtų dorybė, aistra, ar neišmanymas – apreiškė Mano energijos. Viena vertus, Aš esu viskas, tačiau Aš – nepriklausomas. Manęs nevaldo materialios gamtos guṇos, priešingai – jos glūdi Manyje.

Purport

Purport

All material activities in the world are being conducted under the three modes of material nature. Although these material modes of nature are emanations from the Supreme Lord, Kṛṣṇa, He is not subject to them. For instance, under the state laws one may be punished, but the king, the lawmaker, is not subject to that law. Similarly, all the modes of material nature – goodness, passion and ignorance – are emanations from the Supreme Lord, Kṛṣṇa, but Kṛṣṇa is not subject to material nature. Therefore He is nirguṇa, which means that these guṇas, or modes, although issuing from Him, do not affect Him. That is one of the special characteristics of Bhagavān, or the Supreme Personality of Godhead.

KOMENTARAS: Materialaus pasaulio vyksmą valdo trys materialios gamtos guṇos. Nors šios guṇos – Aukščiausiojo Viešpaties, Kṛṣṇos, emanacijos, Jis joms nepavaldus. Pavyzdžiui, valstybės įstatymas baudžia visus nusižengusius, tačiau karaliui – įstatymų leidėjui – jis negalioja. Taip ir materialios gamtos guṇos – dorybė, aistra ir neišmanymas – yra Aukščiausiojo Viešpaties Kṛṣṇos emanacijos, tačiau Kṛṣṇa nuo materialios gamtos nepriklauso. Todėl Jis yra nirguṇa; tai reiškia, kad guṇos, t.y. modusai, nors ir kilo iš Jo, tačiau Jam įtakos neturi. Toks vienas charakteringiausių Bhagavāno – Aukščiausiojo Dievo Asmens bruožų.