TEXT 36
VERŠ 36
Devanagari
Dévanágarí
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
Text
Verš
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
Synonyms
Synonyma
avācya — nepekné; vādān — vymyslené slová; ca — tiež; bahūn — veľa; vadiṣyanti — budú hovoriť; tava — tvoji; ahitāḥ — nepriatelia; nindantaḥ — pri ohováraní; tava — tvoje; sāmarthyam — schopnosti; tataḥ — než to; duḥkha-taram — bolestnejšie; nu — samozrejme; kim — čo je.
Translation
Překlad
Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?
Tvoji nepriatelia ťa budú ohovárať mnohými nepeknými slovami a hanobiť tvoje schopnosti. Či snáď môže byť pre teba niečo bolestivejšie?
Purport
Význam
Lord Kṛṣṇa was astonished in the beginning at Arjuna’s uncalled-for plea for compassion, and He described his compassion as befitting the non-Āryans. Now in so many words, He has proved His statements against Arjuna’s so-called compassion.
Kṛṣṇa bol spočiatku prekvapený Arjunovým nemiestnym súcitom a vysvetlil mu, že taký falošný súcit sa pre Āryu nehodí. Teraz mnohými slovami opodstatnil svoje prehlásenie proti Arjunovmu takzvanému súcitu.