Skip to main content

TEXT 13

VERZ 13

Devanagari

Devanagari

अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।
तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥ १३ ॥

Text

Besedilo

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana

Synonyms

Synonyms

aprakāśaḥ — darkness; apravṛttiḥ — inactivity; ca — and; pramādaḥ — madness; mohaḥ — illusion; eva — certainly; ca — also; tamasi — the mode of ignorance; etāni — these; jāyante — are manifested; vivṛddhe — when developed; kuru-nandana — O son of Kuru.

aprakāśaḥ – tema; apravṛttiḥ – nedejavnost; ca – in; pramādaḥ – norost; mohaḥ – iluzija; eva – vsekakor; ca – tudi; tamasi – guṇa nevednosti; etāni – te; jāyante – se pojavijo; vivṛddhe – ko se razvije; kuru-nandana – o Kurujev sin.

Translation

Translation

When there is an increase in the mode of ignorance, O son of Kuru, darkness, inertia, madness and illusion are manifested.

Kadar prevlada nevednost, o Kurujev sin, pa se porajajo tema, nedejavnost, norost in iluzija.

Purport

Purport

When there is no illumination, knowledge is absent. One in the mode of ignorance does not work by a regulative principle; he wants to act whimsically, for no purpose. Even though he has the capacity to work, he makes no endeavor. This is called illusion. Although consciousness is going on, life is inactive. These are the symptoms of one in the mode of ignorance.

Kjer ni svetlobe, ni znanja. Kdor je pod vplivom guṇe nevednosti, ne upošteva pravil svetih spisov, temveč deluje samovoljno in brezciljno. Čeprav je sposoben delati, se ne loti nobenega dela. Temu pravimo iluzija. Kljub temu, da je zavesten, je nedejaven. To so značilnosti človeka pod vplivom guṇe nevednosti.