Skip to main content

TEXT 37

TEKST 37

Devanagari

Devanagari

वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जय: ।
मुनीनामप्यहं व्यास: कवीनामुशना कवि: ॥ ३७ ॥

Text

Tekst

vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ
vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ

Synonyms

Synonyms

vṛṣṇīnām — of the descendants of Vṛṣṇi; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa in Dvārakā; asmi — I am; pāṇḍavānām — of the Pāṇḍavas; dhanam-jayaḥ — Arjuna; munīnām — of the sages; api — also; aham — I am; vyāsaḥ — Vyāsa, the compiler of all Vedic literature; kavīnām — of all great thinkers; uśanā — Uśanā; kaviḥ — the thinker.

vṛṣṇīnām – pomiędzy potomkami Vṛṣṇi; vāsudevaḥ – Kṛṣṇa w Dvārace; asmi – Ja jestem; pāṇḍavānām – spośród Pāṇḍavów; dhanam-jayaḥ – Arjuna; munīnām – pomiędzy mędrcami; api – również; aham – Ja jestem; vyāsaḥ – Vyāsa, kompilator całej wedyjskiej literatury; kavīnām – pomiędzy wszystkimi wielkimi myślicielami; uśanā – Uśanā; kaviḥ – myśliciel.

Translation

Translation

Of the descendants of Vṛṣṇi I am Vāsudeva, and of the Pāṇḍavas I am Arjuna. Of the sages I am Vyāsa, and among great thinkers I am Uśanā.

Spośród potomków Vṛṣṇi – Ja jestem Vāsudevą, a spośród Pāṇḍavów – Arjuną. Ja jestem Vyāsą pomiędzy mędrcami, a wśród wielkich myślicieli, Uśaną.

Purport

Purport

Kṛṣṇa is the original Supreme Personality of Godhead, and Baladeva is Kṛṣṇa’s immediate expansion. Both Lord Kṛṣṇa and Baladeva appeared as sons of Vasudeva, so both of Them may be called Vāsudeva. From another point of view, because Kṛṣṇa never leaves Vṛndāvana, all the forms of Kṛṣṇa that appear elsewhere are His expansions. Vāsudeva is Kṛṣṇa’s immediate expansion, so Vāsudeva is not different from Kṛṣṇa. It is to be understood that the Vāsudeva referred to in this verse of Bhagavad-gītā is Baladeva, or Balarāma, because He is the original source of all incarnations and thus He is the sole source of Vāsudeva. The immediate expansions of the Lord are called svāṁśa (personal expansions), and there are also expansions called vibhinnāṁśa (separated expansions).

ZNACZENIE:
 
Kṛṣṇa Jest oryginalną Najwyższą Osobą Boga, a Baladeva jest bezpośrednią ekspansją Kṛṣṇy. Zarówno Pan Kṛṣṇa, jak i Baladeva pojawili się jako synowie Vasudevy, więc obaj mogą zostać nazwani Vāsudevą. Z innego punktu widzenia: ponieważ Kṛṣṇa nigdy nie opuszcza Vṛndāvany, wszystkie formy Kṛṣṇy, które pojawiają się w innych miejscach, są Jego ekspansjami. Vāsudeva jest bezpośrednią ekspansją Kṛṣṇy, więc nie jest On różny od Kṛṣṇy. Należy wiedzieć, że Vāsudevą, o którym mówi ten werset Bhagavad-gīty jest Baladeva, czyli Balarāma, ponieważ On jest oryginalnym źródłem wszystkich inkarnacji, więc jest jedynym źródłem Vāsudevy. Bezpośrednie ekspansje Pana zwane są svāṁśa (ekspansje osobiste), a są również ekspansje zwane vibhinnāṁśa (ekspansje oddzielne).

Amongst the sons of Pāṇḍu, Arjuna is famous as Dhanañjaya. He is the best of men and therefore represents Kṛṣṇa. Among the munis, or learned men conversant in Vedic knowledge, Vyāsa is the greatest because he explained Vedic knowledge in many different ways for the understanding of the common mass of people in this Age of Kali. And Vyāsa is also known as an incarnation of Kṛṣṇa; therefore Vyāsa also represents Kṛṣṇa. Kavis are those who are capable of thinking thoroughly on any subject matter. Among the kavis, Uśanā, Śukrācārya, was the spiritual master of the demons; he was an extremely intelligent and far-seeing politician. Thus Śukrācārya is another representative of the opulence of Kṛṣṇa.

Pomiędzy synami Pāṇḍu, Arjuna słynie jako Dhanañjaya. W rzeczywistości jest on najlepszym z ludzi i dlatego reprezentuje Kṛṣṇę. Pomiędzy mędrcami muni, czyli ludźmi wykształconymi w wiedzy wedyjskiej, największym jest Vyāsa, gdyż on wytłumaczył wiedzę wedyjską na wiele różnych sposobów, tak aby mogły ją rozumieć szerokie rzesze ludzi w tym wieku Kali. Vyāsa jest również inkarnacją Kṛṣṇy; dlatego również reprezentuje on Kṛṣṇę. Kavi – to ci, którzy są w stanie gruntownie rozważyć każdy temat. Pomiędzy kavitami, Uśanā, Śukrācārya, był mistrzem duchowym demonów. Był on niezwykle inteligentny i był przewidującym i doskonałym politykiem. Zatem Śukrācārya jest jeszcze jednym reprezentantem mocy Kṛṣṇy.