TEXT 31
TEKST 31
Devanagari
Devanagari
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
Text
Tekst
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
Synonyms
Synonyms
pavanaḥ – wiatr; pavatām – ze wszystkiego, co oczyszcza; asmi – Ja jestem; rāmaḥ – Rāma; śastra-bhṛtām – spośród tych, którzy noszą broń; aham – Ja jestem; jhaṣāṇām – spośród wszystkich ryb; makaraḥ – rekin; ca – również; asmi – Ja jestem; srotasām – spośród płynących rzek; asmi – Ja jestem; jāhnavī – rzeka Ganges.
Translation
Translation
Of purifiers I am the wind, of the wielders of weapons I am Rāma, of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges.
Spośród wszystkiego, co oczyszcza – jestem wiatrem; spośród władających bronią – jestem Rāmą; pomiędzy rybami jestem rekinem, a z płynących rzek – Gangesem.
Purport
Purport
Of all the aquatics the shark is one of the biggest and is certainly the most dangerous to man. Thus the shark represents Kṛṣṇa.
ZNACZENIE:
Spośród wszystkich stworzeń wodnych, jednym z największych i najbardziej niebezpiecznych dla człowieka jest rekin. Dlatego reprezentuje on Kṛṣṇę.